Exemples d'utilisation de "Доказано" en russe avec la traduction "démontrer"

<>
Было доказано, что плоды, выращенные их них, вызывают рак и другие осложнения у лабораторных животных. Il a été démontré que la nourriture ainsi créée provoque le cancer et d'autres problèmes chez les animaux de laboratoire.
И в самом деле, разум может полностью восстановиться, и это было доказано двумя учеными - Хагеном и Сильвой - в 1970 году. En effet, l'esprit peut se redéfinir lui-même, ce qui a été démontré par deux spécialistes, appelés Hagen et Silva, dans les années 1970.
Например, было доказано, что привитые дети не только добиваются бoльших успехов в школе, но и - за счет предотвращения повреждений, вызываемых инфекционными заболеваниями и нарушением баланса питательных веществ, - такие дети имеют преимущества с точки зрения когнитивного развития. Il a été démontré, par exemple, que non seulement les enfants vaccinés ont de meilleurs résultats scolaires, mais aussi un meilleur développement cognitif du fait qu'ils ont évité les dommages pour la santé et les déséquilibres alimentaires que provoquent les maladies infectieuses.
Хорошо известно, что когда начинают препятствовать вакцинации, число случаев болезни резко возрастает, что было доказано в Нигерии в 2003 году, где десятимесячная задержка привела к заражению тысяч людей внутри страны и повторному заражению более чем в 20 странах. Il est prouvé que lorsque les vaccinations cessent, le nombre de cas augmente en flèche, comme le Nigeria l'a démontré en 2003, lorsqu'un délais de dix mois s'est traduit par l'infection de milliers de personnes dans le pays même et l'apparition de foyers d'infection dans vingt autres pays.
Я тебе докажу, что не ошибаюсь. Je vais te démontrer que je ne me trompe pas.
Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики". Mais la campagne démontre également la résistance des "politiques classiques".
Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - и даже легко. Face 2 Face a démontré que ce que nous pensions impossible était possible - et, vous savez quoi, c'était même facile.
Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного. Mais il a démontré qu'une telle capacité existait, quoiqu'en petit nombre.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН. Certains ont suggéré que la guerre en Irak a démontré l'inutilité de l'ONU.
Они доказывают, что до определенного предела безопасность можно достичь без потери свободы. Ils démontrent que jusqu'à un certain point, la sécurité peut être assurée sans pour autant perdre la liberté.
Однако Фолкман был упорен и в конце концов доказал, что подобные химические вещества существуют. Mais Folkman a persévéré et a finalement démontré que cette substance existe.
Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира. Jean-Paul II a démontré que la force morale constituait une arme suffisamment puissante pour défaire la division du monde instaurée à Yalta.
Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе. J'ai démontré que les étudiants suédois les plus brillants avaient, statistiquement parlant, moins de connaissances sur le monde que les chimpanzés.
C помощью языка Галуа, можно доказать, что в стенах Альгамбры возможно только 17 различных симметрий. Vous pouvez démontrer avec le langage de Galois qu'il n'y a que 17 symétries différentes que vous pouvez effectuer sur les murs de l'Alhambra.
В 1936 году Джон Мэйнард Кейнс доказал тщетность стараний ликвидировать дефицит бюджета в условиях экономического кризиса. En 1936, John Maynard Keynes a démontré l'inanité d'essayer d'équilibrer le budget au milieu d'une dépression économique.
В результате, в отличие от Германии кайзера Вильгельма китайцы не торопятся доказать свою силу и могущество. En conséquence, contrairement à l'Allemagne de Guillaume II, la Chine n'est pas pressée de démontrer sa force et son pouvoir.
Те, кто отрицает ее существование - такие, как экономист Джагдиш Багхвати - не могут доказать, что худшее не случится. Ceux qui le nient, comme l'économiste Jagdish Baghwati, ne démontrent pas que le pire n'arrivera pas.
Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации. Confrontés à l'une des pires crises de leur histoire, les États-Unis ont démontré, à eux-mêmes et au reste du monde, leur capacité à se renouveler.
Это ещё раз доказывает, что когда имеешь дело с непредвиденными последствиями, не так-то легко знать, какие уроки извлечь. Et ceci à son tour nous démontre que lorsque l'on parle de conséquences inattendues, il n'est pas aisé de savoir tirer la bonne leçon.
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам. La Cour Suprême indienne a démontré qu'elle était indépendante, qu'elle interprétait les lois avec justesse et qu'elle ne succombait pas aisément aux intérêts commerciaux mondiaux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !