Exemples d'utilisation de "Докладе" en russe
В этом докладе недвусмысленно говорится:
Le premier, paru au début du mois de février, est sans équivoque :
В докладе проблема рассматривается очень интересным образом:
Le rapport analyse le problème de manière convaincante :
Действительно, в своем докладе комиссия указала пути их преодоления.
En effet, dans son rapport, la Commission a montré comment les dépasser.
Исследование основывается на докладе, представленном Foodwatch в середине октября.
L'étude s'appuie sur un rapport présenté par Foodwatch en mi-octobre.
Как указывается в докладе Стерна, наиболее уязвимы, как обычно, бедные.
Comme le fait observer le rapport Stern, les pauvres sont comme toujours les plus vulnérables.
Канадцам отказывают в смерти, утверждается в докладе Королевского общества Канады
Les Canadiens vivent dans le déni de la mort, selon le rapport de la Société Royale du Canada
В этом докладе, опубликованном в марте, также исследуется процент судебных дел:
Le rapport paru en mars étudie également le pourcentage de poursuites judiciaires:
В докладе Международного энергетического агентства это нарушение называется доказательством "структурного изменения рынка".
Le rapport de l'AIE indique que cette rupture constitue la preuve manifeste d'un "changement structurel du marché ".
Самое поразительное в докладе - это то, какому невообразимому количеству рыбы люди причиняют смерть.
La révélation la plus marquante de ce rapport, cependant, est le nombre impressionnant de poissons qui se voient infliger une telle mort par les hommes.
Однако в новом докладе ООН указывается, что битва против вируса далека от завершения.
Mais un récent rapport des Nations unies laisse à penser que la lutte de l'Afrique du Sud contre le virus n'est pas prête de se terminer.
В докладе "Проект научной психологии" он предложил изучить структуру нейронов в деятельности человека.
Dans un article intitulé "Esquisse d'une psychologie scientifique ", il proposait d'examiner les structures nerveuses sous-jacentes de l'expérience humaine.
Институт медицины США высказал свою позицию по этому вопросу в докладе 2007 года:
L'Institut de médecine américain a appuyé cette position dans un rapport de 2007 :
Может быть, не вы, не на этом докладе, но вообще таково положение вещей.
Pas vous, pas pendant mon discours, mais c'est généralement vrai.
Если посмотреть на консультативные процессы, представленные в докладе Генерального секретаря, можно кое-что понять.
Les processus consultatifs qui ont permis d'établir le rapport du Secrétaire général fournissent quelques clés.
Незадолго до иранской революции 1979 года, в докладе ЦРУ, иранская монархия характеризуется как "остров стабильности".
Peu de temps avant la révolution iranienne de 1979, un rapport de la CIA avait qualifié la monarchie iranienne "d'île de la stabilité."
их взаимодействие лежит в основе первого из трех тематических исследований рисков в докладе этого года.
leur interaction est le sujet de la première des trois études de cas de risque figurant dans le rapport de cette année.
С другой стороны, фискальный мультипликатор был серьезно недооценен - что теперь было признано в докладе WEO.
Par contre, le multiplicateur budgétaire avait sérieusement été sous-estimé - ainsi que l'a désormais admis le WEO.
В основе текущего противостояния лежат несколько подтекстов, великолепно проанализированных в докладе этого месяца Международной кризисной группы.
Plusieurs points sous-jacents, finement analysés dans un rapport publié ce mois-ci par l'International Crisis Group, renforcent l'impasse actuelle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité