Exemples d'utilisation de "Знала" en russe

<>
Traductions: tous4203 savoir3533 connaître651 autres traductions19
давала, когда знала, чем помочь. Je donnais quand les solutions étaient en solde.
Я начала писать о темах, которые я знала. J'ai commencé à écrire à propos des choses que je pouvais reconnaître.
Их нищета это единственное, что я о них знала. J'avais fait de leur pauvreté une histoire unique.
До сих пор история не знала примеров незападной модернизации; Jusqu'à présent, l'histoire ne fournit pas d'exemple de modernisation non occidentale.
несмотря на то, что я не знала ничего о таких местах как Намибия. Aucune importance que j'ignore tout de pays comme la Namibie.
И, как женщина, Тэтчер знала, что она привнесла нечто уникальное в коридоры власти. En tant que femme, Margaret Thatcher apporta également quelque chose d'unique dans les coulisses du pouvoir.
"В ту субботу, когда ты не знала, где я, я покупал тебе кольцо. "" Ce samedi, alors que tu te demandais où j'étais passé, j'étais en fait en train de t'acheter une bague.
Забудьте о том, что я даже и не знала, что такое имбирное пиво. Je n'avais pas la moindre idée de ce qu'était le ginger beer, mais peu importait.
Но их непреднамеренным влиянием было то, что я не знала что люди как я могли существовать в литературе. Mais le corollaire involontaire de ces lectures était que j'ignorais que des gens comme moi pouvaient exister dans la littérature.
Она рассказала, что отец, каким она его знала, говорил им, что придёт и заберёт их в воскресенье на прогулку. Elle m'a expliqué que ce père-là, qu'elle avait eu, leur disait qu'il viendrait les chercher le dimanche pour les emmener se promener.
И даже с учетом этого, столь откровенного и наглого мошенничества на выборах история не знала, что свидетельствует об отчаянии Обасанджо. Mais même dans ce contexte, l'ampleur et l'impudence de la fraude, sans précédent, ont donné une idée de l'acharnement d'Obasanjo.
А что было если бы моя соседка знала об операции на сердце, которую провели в Лагосской больнице на прошлой неделе? Et si ma camarade de chambre avait entendu parler de l'opération du coeur qui avait été effectuée à l'hôpital de Lagos la semaine dernière?
А что если бы моя соседка знала о моей поразительно амбициозной парикмахерше, которая только что начала свой бизнес по наращиванию волос? Si ma camarade de chambre avait rencontré ma coiffeuse de nattes incroyablement ambitieuse, qui vient de lancer sa propre affaire de vente d'extensions de cheveux?
Всё, что я знала о них - это насколько они были бедными и для меня стало невозможно видеть их никак иначе как бедняками. Tout ce que j'avais entendu à leur propos, c'était combien ils étaient pauvres, de telle sorte qu'il m'était devenu impossible de les percevoir comme autre chose que des gens pauvres.
Другая девочка-подросток, которая недавно "вышла в свет", и знала, что ей нужно сделать татуировку из 56 звезд на правой стороне лица. Il y a une adolescente qui a récemment décidé qu'elle avait besoin de se faire tatouer 56 étoiles sur la partie droite de son visage.
Я еще не знала, что преподаватели не только смотрели сквозь пальцы на травлю студентов-консерваторов, но и сами с удовольствием принимали в ней участие. J'ai découvert que les professeurs non seulement participaient aux sarcasmes envers les étudiants Tory, mais qu'en plus, ils y prenaient du plaisir.
И я делала эти очень сочные, весьма замысловатые обложки для пластинок, не потому что я была постмодернистом, или сторонником историзма - просто я не знала, что такие вещи были. Et je dessinais des couvertures d'album très décadentes et élaborées et ce n'était pas que je me voyais comme une post-moderniste ou une historicienne - en fait, j'étais inconsciente de ces termes-là.
А что если бы моя соседка знала об адвокате, которая судилась в нигерийском суде чтобы отменить нелепый закон, который требует от женщин иметь разрешение своих мужей прежде чем поменять свой паспорт? Si ma camarade chambre avait entendu parler de la jeune avocate qui, récemment, est allée devant les tribunaux au Nigéria pour contrer une loi ridicule exigeant que les femmes obtiennent la permission de leurs maris pour renouveler leurs passeports?
В какой стране живут участники, тоже имеет значение - мы сейчас работаем в 60 с лишним странах, с более чем 5000 групп активистов, и есть много групп, о которых я слышу, но про которые раньше я никогда не знала, потому что дети берут программу - и сами распространяют ее. Cela va dépendre du pays d'habitation et nous sommes déjà dans plus de 60 pays avec environ 5000 groupes actifs et j'ai des nouvelles d'une multitude de groupes qui n'existaient pas avant car les enfants portent le programme et le diffusent eux-mêmes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !