Exemples d'utilisation de "Избежать" en russe avec la traduction "échapper"
Traductions:
tous754
éviter527
échapper39
s'échapper11
se soustraire3
tourner2
éluder2
parcourir1
autres traductions169
И даже свет не может избежать этого "утекания".
Et même la lumière ne pourrait pas échapper à ce courant.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия.
Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective.
Никто из нас не может избежать нашей общей судьбы.
Aucun de nous ne peut échapper à la destinée commune.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
De cette manière, nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l'UE.
Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием.
Pour échapper au besoin, on nous dit que nous devons adopter l'illégalité.
Однако, она также обнаружила много случаев, когда людям удавалось избежать "дилеммы заключённого".
Mais elle a également trouvé beaucoup d'exemples dans lesquels les gens échappaient au dilemme du prisonnier.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique.
Тем не менее, Германии не удастся избежать ответственности и обязательств, сопутствующих этой роли.
Pour autant, l'Allemagne ne peut échapper aux responsabilités et aux obligations attachées à ce rôle.
Но прошедшие после его смерти десятилетия подтвердили то, что нельзя избежать конфликтов между государственными суверенитетами.
Mais les décennies écoulées depuis sa mort ont confirmé qu'on ne peut échapper aux conflits liés à la souveraineté des États.
Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры.
On peut y échapper si nous, les Américains, rejetons la "guerre contre le terrorisme comme une métaphore inappropriée.
Это вызовет очевидные трудности, а также задержит экономический рост, необходимый миллионам людей для того, чтобы избежать бедности.
Cela causera des difficultés évidentes, mais cela entravera également la croissance économique nécessaire à ces millions de personnes pour échapper à la pauvreté.
молодые ирландцы могут избежать оплаты глупых банковских спасительных облигаций, взятых на себя правительством, просто уехав из страны.
les jeunes Irlandais n'ont qu'à quitter leur pays pour échapper au remboursement d'obligations de sauvetage bancaire stupides.
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия.
Cependant, Winata lui-même échappa à l'enquête de police en déclarant simplement publiquement que ses supporters agirent sans l'en informer et sans son accord.
Однако миграция является первоначальной стратегией для тех, кто хочет избежать бедности, снизить риски и обеспечить себе лучшую жизнь.
Néanmoins, migrer est la stratégie première des personnes qui cherchent à échapper à la pauvreté, diminuer les dangers qui les menacent ou construire une vie meilleure.
Как нам избежать двойных стандартов, если мы пропагандируем демократию и одновременно не желаем общаться с группами, представляющими интересы народа?
Comment pouvons-nous échapper au fait d'avoir un double-standard, si nous prêchons la démocratie et en même temps nous ne voulons pas traiter avec les groupes qui sont représentatifs?
Действительно, отличительной чертой посягательств на гражданские свободы администрации Буша является то, что многие из них включают попытки избежать судебного контроля.
D'ailleurs, l'une des caractéristiques de la violation des droits civils par l'administration Bush est que nombre de ces infractions sont entourées de manoeuvres pour échapper à tout examen judiciaire.
История свидетельствует о том, что для того, чтобы помочь беднейшим фермерам избежать нищеты, вызванной низкой урожайностью, необходимы действия со стороны правительства.
L'histoire a montré que l'action du gouvernement est nécessaire pour aider les agriculteurs les plus pauvres à échapper au piège de la pauvreté induite par les faibles rendements.
Даже если и будет создано палестинское государство, настроенное на мирное сосуществование, Израиль, возможно, все равно не сумеет избежать судьбы Северной Ирландии.
Même si un État palestinien engagé envers une existence pacifiste était créé, Israël pourrait très bien à l'avenir ne pas pouvoir échapper au sort de l'Irlande du nord.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité