Exemples d'utilisation de "Именно" en russe
Именно поэтому большое количество стран, особенно европейских, ставят перед собой множество задач, затрагивающих систему образования, как например:
C'est pourquoi de nombreux pays, notamment en Europe, se sont fixés des objectifs chiffrés pour faire avancer leur politique en matière d'éducation :
Именно это китайское правительство начало делать.
C'est précisément ce que le gouvernement chinois a commencé à faire.
Некоторые мыслители, а именно Макс Вебер, выразили идею, что капитализм поддерживает система ценностей, которая не могла быть создана внутри него.
Certains penseurs, notamment Max Weber, ont lancé l'idée que le capitalisme devait être maintenu par une système de valeurs venant, au départ, de l'extérieur.
Их работа была посвящена вопросам суждения и принятия решений, а именно, тому, что делает наши мысли и действия рациональными или иррациональными.
Ils ont étudié notamment le processus de prise de décision - ce qui fait que nos pensées et nos actions sont rationnelles ou pas.
Объектами этих реформ стали университеты, судебная власть, внешняя политика, иммиграция, налогообложение, охрана окружающей среды и т.д., но именно экономика будет для него главным вопросом.
Il vise de nombreux domaines - notamment les universités, la justice, la politique étrangère, l'immigration, la fiscalité et l'environnement - mais c'est l'économie qui jouera le rôle décisif.
Именно поэтому мы получаем множество жалоб каждую божую неделю - одна из которых приходит очень часто, что само название, "Бесконечная клетка для обезьян", прославляет идею вивисекции.
Et donc, on reçoit un tas de plaintes toutes les semaines - notamment une que nous recevons très souvent, comme quoi le titre lui-même, "la cage infinie du singe", glorifie l'idée de vivisection.
Но такие взгляды разделяет лишь незначительное меньшинство лидеров, а именно бывший премьер-министр Абу Мазин и Мохаммед Дахлан, возглавляющий собственную военизированную группировку в секторе Газы.
Mais cette vue ne concerne qu'une faible minorité de dirigeants, notamment l'ancien premier ministre Abu Mazin et Muhammad Dahlan, qui dirige sa propre milice dans la bande de Gaza.
В конце концов, его предыдущие торговые дефициты в эру реформ - а именно в 1992-1996 гг. и 2003-2004 гг. - происходили во времена чрезмерного экономического развития.
Les déficits commerciaux qu'elle a connus pendant l'ère des réformes - notamment des années 1992-1996 et 2003-2004 - ne sont-ils pas tous apparus par temps de surchauffe?
Некоторые африканские лидеры - а именно, президент Ганы Джон Куфуор и уходящий в отставку глава Африканского Союза Альфа Конаре - попытались направить Мугабе на путь реформ, но безрезультатно.
Certains dirigeants africains - notamment le président du Ghana, John Kufuor, et le dirigeant sortant de la commission de l'Union africaine, Alpha Konare - ont tenté d'amener Mugabe à mettre des réformes en oeuvre, mais sans succès.
Именно эта логика стоит за трансформацией НАТО.
C'est précisément la logique qui prévaut à la transformation de l'OTAN.
Хотя президент и является лишь церемониальным главой государства, но в периоды политической нестабильности - особенно в нынешнюю эпоху коалиционных правительств - именно президент принимает ключевые решения о правящих партиях.
Si le poste de président est purement formel, en cas d'instabilité politique, notamment dans les périodes où il y a un gouvernement de coalition, c'est le président qui prend les décisions cruciales en ce qui concerne les partis de gouvernement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité