Exemples d'utilisation de "Казалось" en russe avec la traduction "sembler"

<>
Казалось, алиби у него железобетонное. Son alibi semblait être en béton.
Казалось, это обычный порядок вещей. Cette combinaison semblait représenter l'ordre naturel des choses.
Казалось, безболезненная смена власти возможна. Une transition sans heurt semblait alors possible.
Капитализм, казалось, отживал свой век. Le capitalisme semblait sur le déclin.
Просто казалось, что это возможно. Il me semblait juste que c'était possible.
Для меня это казалось таким очевидным. Cela me semblait si intuitif.
Закаев, казалось, был готов принять предложение. Zakaïev semblait prêt à accepter cette proposition.
Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт. La suite des événements semblait valider cette recette américaine.
Назначение Вулфовица, казалось, было частью этих усилий. La nomination de Wolfowitz semblait s'inscrire dans cette démarche.
Казалось, что они обладают свойством способствовать росту клеток. Ces dérivés semblaient capables de favoriser la croissance cellulaire.
Казалось бы, убедительно, железная логика, не так ли? Je veux dire, c'est une belle logique, cela semble fort convaincant, assez solide, n'est-ce pas?
Казалось, всем была нужна только лишь территориальная автономия. Seule l'autonomie territoriale était satisfaisante, semblait-il.
Казалось, что мир стоит на пороге ядерной катастрофы. Le monde semblait vaciller au bord d'une catastrophe nucléaire.
И в очередной раз Китай, казалось, был фаворитом: Et une fois encore, la Chine semblait être le cheval sur lequel il fallait parier :
Даже экономический прогресс, казалось, был не за горами. Même le progrès économique semblait à portée de main.
Оно мне казалось тривиальным и вполне безобидным изречением. Cela me sembla trivial et inoffensif.
Было время, когда в моей жизни все казалось идеальным Il fut un temps dans ma vie où tout semblait parfait.
Поначалу казалось, что британское правительство избрало именно такую тактику. Au départ, cela semblait être la tactique choisie par le gouvernement britannique.
Казалось, что руководство уходило от старого режима Цзян Цзэминя. Le pouvoir semblait s'éloigner de l'ancien régime de Jiang Zemin.
Европа, казалось, все больше и больше отставала от США. L'Europe semblait toujours plus à la traîne des États-Unis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !