Exemples d'utilisation de "Компромисс" en russe
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения.
Chacun doit transiger, mais chacun doit également voir ses propres espoirs et ses propres inquiétudes reflétés dans le texte final.
Механизмам, направленным на решение проблемы в одной системе, нельзя позволять идти на компромисс с устойчивостью другой системы.
Les mécanismes visant à résoudre un problème dans un système ne devraient pas être autorisés à compromettre la résilience d'un autre système.
И я осознал, что пошел на компромисс, так же, как мои друзья во время наших разговоров, когда мы рассказывали различные истории для того, чтобы оправдать себя, вместо того, чтобы принять ответственность.
J'en ai donc conclu que moi aussi j'avais transigé, comme mes amis, dans ces conversations, où nous racontions des histoires en nous inventant des excuses, plutôt qu'en acceptant notre responsabilité.
В архитектуре важен консенсус и компромисс.
Je pense que l'architecture est une histoire de consensus.
Между конкуренцией и стабильностью существует определённый компромисс.
Il existe un arbitrage entre concurrence et stabilité.
Однако необходимо, чтобы между неравенством и ростом был найден компромисс.
Mais il n'est pas besoin de choisir entre égalité et croissance.
компромисс между конкуренцией и стабильностью можно усовершенствовать, но не устранить.
le dilemme entre concurrence et stabilité peut être limité, mais pas éliminé.
Если посмотреть на безопасность с точки зрения экономики - это компромисс.
Alors si vous regardez la sécurité en termes économiques, c'est un échannge.
Полсон снова пошел на компромисс и предложил системные меры по спасению.
Paulson a de nouveau fait volte-face et a avancé un plan de sauvetage du système.
Тимошенко готова предложить Ющенко компромисс, и европейские лидеры должны убедить Ющенко принять его.
Il s'agit d'une réforme constitutionnelle qui ferait de l'Ukraine une république purement parlementaire avec un président en tant que chef d'Etat et commandant en chef des armées.
Многих сегодня беспокоит вопрос о том, возможен ли компромисс между исламом и модернизацией.
Tout le monde aujourd'hui semble être obsédé par la question de l'Islam et de sa réconciliation avec la modernisation.
Учитывая все, что поставлено на карту, компромисс между примирением и ответственностью может быть неизбежным.
Étant donné les enjeux, une position mitoyenne entre la réconciliation et la responsabilité criminelle est peut-être inévitable.
Даже если бы был найден политический компромисс, стоимость воплощения такой цели была бы феноменальной:
Même si un consensus politique pouvait être atteint, le coût serait phénoménal :
Фундаментальная проблема ПСР заключается в том, что он должен найти компромисс между двумя противоречивыми целями:
Le problème à la base du Pacte reste l'équilibre à atteindre entre deux objectifs contradictoires :
Так что государственные расходы создают краткосрочный импульс, но приходится идти на компромисс с долгосрочным вековым падением.
Il est vrai que la dépense publique stimule à court terme la croissance, mais c'est au prix d'un très long ralentissement ultérieur.
Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе.
À noter également leur homogénéité ethnique permettant aux divisions sociales de se résoudre facilement.
рынок идей функционирует лучше, если гражданам не трудно увидеть компромисс между точностью и развлечением или между точностью и партийной солидарностью.
le marché des idées marche mieux s'il est plus facile pour les citoyens de voir les échanges entre exactitude et divertissement, ou entre l'exactitude et la loyauté à un parti.
Как утверждается, Моравия согласна на компромисс - считать победителем выборов кандидата с наибольшим количеством от общего числа проголосовавших в обеих палатах.
La Moravie est prête selon ce que l'on dit à se retirer pour que gagne le candidat qui aura reçu le plus grand pourcentage de voix des deux chambres.
Нет сомнений в том, что компромисс с палестинцами может привести к полному признанию арабским миром Израиля и его права жить в мире.
Il est indubitable que la négociation avec les Palestiniens peut créer les conditions d'une reconnaissance d'Israël dans le monde arabe et de son droit à vivre en paix.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité