Exemples d'utilisation de "Конституционная" en russe

<>
Конституционная реформа имеет важнейшее значение. Une réforme constitutionnelle est absolument nécessaire.
В этих схемах Чавес пока успешнее Моралеса, чья Конституционная Ассамблея пока не сумела организоваться. Sur ce terrain, Chávez a pour l'instant connu plus de succès que Morales, dont l'Assemblée constitutionnelle n'a pas encore été capable de s'organiser.
Ноябрьские выборы не решат эти фундаментальные вопросы, и довольно сомнительно, разовьется ли осуществимая конституционная структура. Les élections de novembre ne résoudront pas ces questions fondamentales et celle de la mise en place d'un cadre constitutionnel en état de fonctionner reste incertaine.
"Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика. La "Déclaration constitutionnelle" de Morsi a constitué une démarche décisive censée rompre l'impasse, en dépit de son caractère antidémocratique, polarisant, et ainsi politiquement onéreux.
Вопрос о королевской преемственности также требует прояснения, по мере того как конституционная монархия Таиланда продолжает свой неопределенный путь. Tout comme la question de la succession, alors que la monarchie constitutionnelle de la Thaïlande cherche sa voie face à un avenir incertain.
Все эти решения могут быть приняты на следующем Совете Европы еще до того момента, когда будет разрешена конституционная проблема. Tout cela peut se décider à la prochaine réunion du Conseil européen, avant même que la question constitutionnelle ne soit résolue.
Но, несмотря на то, что на первый план вышли банки и финансы, конституционная проблема ЕС все еще довольно остра. Si les secteurs bancaire et financier sont au coeur des préoccupations, les tourments constitutionnels de l'Union européenne sont toujours d'actualité.
И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири. Le véritable défi posé au Liban pour les puissances occidentales n'est pourtant ni les réformes constitutionnelles, ni la mise en place d'un tribunal international sur l'assassinat de Hariri.
Смысл таких вопросов заключается в напоминании самим себе о том, что истинная конституционная политика требует серьезных размышлений и тщательной подготовки. Ces questions ont pour but de nous rappeler que des politiques constitutionnelles véritables requièrent une réflexion sérieuse et une préparation soignée.
Но находящиеся в оппозиции к Мурси силы, поддерживавшие революцию, считают цену прочистки судебной власти слишком высокой, заявляя, что конституционная декларация приведет к установлению диктатуры. Pour autant, les forces anti-Morsi ayant soutenu la révolution considèrent comme trop élevé le prix de cette épuration de l'appareil judiciaire, faisant valoir que la déclaration constitutionnelle est vouée à conduire à une dictature.
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа? Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
Однако, если этих учёных цитировать с большей точностью, именно либеральные демократии практически никогда не ведут войн, и, возможно, именно либерально конституционная культура играет более важную роль, чем простой факт проведения выборов. Mais ce que les spécialistes démontrent, de façon plus implicite, c'est que les démocraties libérales ne se font presque jamais la guerre entre elles et donc qu'une culture constitutionnelle libérale serait plus intéressant que le simple principe des élections.
конституционному разделению церкви и государства. la séparation constitutionnelle de l'église et de l'état.
От конституционного кризиса к кризису Европы De la crise constitutionnelle à la crise européenne
Такие вопросы вызвали обширные конституционные дебаты. De telles questions ont généré un débat constitutionnel de grande ampleur.
конституционный процесс, будущее которого не ясно; un processus constitutionnel à l'avenir incertain ;
При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис. C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.
А теперь Конституционный суд просят ее запретить. Et voici désormais que l'on demande à la Cour constitutionnelle d'anéantir le projet.
Относительно причин отклонения Францией Конституционного Соглашения мнения расходятся. Les avis varient sur les raisons du rejet français du traité constitutionnel.
Это решение касается Конституционного Договора и его перспектив. Cette décision concerne le traité constitutionnel et ses chances de voir le jour.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !