Exemples d'utilisation de "Контекст" en russe
Конечно же, именно контекст создавал различия.
C'était, bien entendu, le contexte qui faisait toute la différence.
Не слишком экстремально поставить это в контекст:
Il n'est pas trop exagéré de remettre tout cela dans son contexte :
Помимо этих личностных факторов, существует региональный контекст.
Au-delà de ces facteurs personnels, il fait tenir compte du contexte régional.
Стратегический контекст иракского повстанческого движения также является новым.
Le contexte stratégique de la sédition irakienne est également nouveau.
трансформация обороны, операции и более широкий контекст усилий международного сообщества.
la transformation de la défense, les opérations et le plus vaste contexte des efforts de la communauté internationale.
Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы.
Le contexte nous apprend des choses également sur le bas de l'échelle.
Для оценки вопроса с Токто исторический контекст имеет решающее значение.
Le contexte historique est indispensable pour comprendre la question des îles Dokdo.
Во-вторых, важно поместить текущие яростные дебаты в исторический контекст.
Ensuite, il est crucial de placer le débat qui fait rage aujourd'hui dans un contexte historique.
То, что контекст имеет значение, не означает, что все остальное неважно.
Dire que le contexte est important ne signifie pas que n'importe quelle mesure conviendra.
Тем не менее, даже на этом глубочайшем уровне контекст определяет всё.
Et pourtant, même à ce niveau fondamental, tout est dans le contexte.
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется.
Les problèmes du monde réel sont souvent ambigus et mal définis et le contexte change sans cesse.
К сожалению, сегодняшние японские средства информации упускают из виду данный исторический контекст.
Les médias japonais d'aujourd'hui ignorent malheureusement ce contexte historique.
Теперь контекст, действия, образующие основу, являются ТВ-контентом, который дает импульс разговорам.
À la place, le contexte, l'activité commune à la base, c'est le contenu télévisé qui sous-tend les conversations.
Чтобы дать вам почувствовать контекст, как сказала Джун, я художник, технолог и педагог.
Pour vous donner un peu de contexte, comme l'a dit June, je suis artiste, ingénieur et enseignante.
Но если геополитический контекст ясен, то интеллектуальная и политическая структура - преемник сдерживания - нет.
En revanche, si le contexte géopolitique est clair, le cadre intellectuel et politique qui a succédé à l'endiguement ne l'est pas.
Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры?
Sommes-nous en mesure de les interpréter en contexte ?
Не создаем ли все мы что-то новое, держа в уме определенный зал, контекст?
Est-ce que l'on fait tous des choses avec une salle, un contexte, à l'esprit?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité