Exemples d'utilisation de "Любому" en russe avec la traduction "un"
Traductions:
tous1716
tout1187
n'importe quel267
chaque87
un61
une41
chacun29
n'importe lequel15
arbitraire1
autres traductions28
Любой человек может предложить измененить название.
N'importe qui peut suggérer un changement de nom.
Любой ребенок, нарушивший эти правила, подвергается строгому порицанию.
Si un enfant est pris en train de violer les règles, il est sévèrement réprimandé.
Любой, кому удается обставить рынок, должно быть просто счастливчик.
Quiconque bat le marché a simplement un coup de chance.
Это позволяет им открывать связывающие узлы в любой решетке атомов.
Ceci leur permet de trouver les noeuds de liaison dans un treillis d'atomes.
Любой из предлагаемых планов сделает большую дыру в прибавке текущего года.
L'un ou l'autre de ces plans ferait un grand trou dans l'excédent de cette année.
Так организм осуществляет регуляцию количества кровеносных сосудов в любой момент времени.
Ainsi donc, le corps a la capacité de réguler la quantité de vaissaux sanguins présents à un moment donné.
Знаете, любой, кто читал детские книжки, знает, что любовь делает вещи настоящими.
Vous savez, quiconque a lu un livre pour enfants sait que l'amour rend les choses réelles.
Я думаю, что любой, кто недавно стал родителем, может посочувствовать этой матери.
"Je pense que quiconque a eu un enfant récemment peut comprendre ce que ressent cette mère.
А самое распространённое, самое типичное место во Вселенной - оно вдалеке от любой галактики.
Et la plupart des endroits dans l'univers, un endroit banal dans l'univers, n'est en aucun cas près d'une galaxie.
Можете дать им любой объект, покрытый соком инжира, и они отнесут его в муравейник.
En fait, vous prenez un objet quelconque enduit de jus de figue et les fourmis vont le ramener au nid.
Это не означает, что цель по расширению полномочий Евросоюза должна быть достигнута любой ценой.
Cela ne signifie pas qu'élargir les compétences de l'UE doit être un objectif à atteindre quel qu'en soit le prix.
Он сказал, что любой период свыше 6 минут влечет серьёзный риск поражения мозга гипоксией.
Et il m'a dit qu'au-delà de six minutes il y a un sérieux risque de dommages cérébraux par hypoxie.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище.
L'administration du président George W. Bush constitue, objectivement parlant, un spectacle effrayant à voir.
В музыке, мы в основном считаем "один" как сильную долю, начало любой музыкальной фразы.
Dans la plupart des musiques, nous considérons le "un" comme le premier battement d'une mesure, le commencement d'une phrase musicale.
Вполне естественно и разумно, что США займут центральное место в любой эволюции этого факта.
Il est à la fois naturel et sensé que les Etats-Unis jouent un rôle central à la lumière de ce constat.
"Когда в любой стране господствует цивилизация, широкая и менее тревожная жизнь предоставляется народные массам".
"Quand la civilisation règne sur un pays, une vie plus large et moins angoissante est offerte aux masses populaires."
Итак, первым шагом в решении любой проблемы является признание реальности ситуации, в которой вы оказались.
La première étape pour résoudre un problème, c'est de reconnaître la réalité dans laquelle vous êtes.
И что нужно запомнить, так это то, что направление письма - это ключевой аспект любой языковой письменности.
Et donc c'est l'une des premières choses que nous savons, que la directionnalité est un aspect clé des écritures linguistiques.
То, что я слышу, это существенное отсутствие уверенности в том, что они преуспеют в любой выбранной карьере.
J'y sens un manque fondamental de confiance en leur capacité à bien gagner leur vie quelque soit la carrière choisie.
Любой правительственный план по спасению, который предлагает хорошую стоимость за эти активы, не сможет заштопать эту брешь.
Un plan de sauvetage gouvernemental qui comporterait le rachat de ces actifs à leur valeur n'améliorera pas la situation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité