Exemples d'utilisation de "Наивно" en russe avec la traduction "naïf"
И не наивно полагать, что нераспространение и разоружение неразрывно связаны:
Et ce n'est pas naïf de penser que la non-prolifération et le désarmement sont intrinsèquement liés :
Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой - это наивно.
S'accrocher à l'espoir que tout cela est arrivé par hasard, et que tout cela est naturel, semble naïf.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно.
Dans ce contexte, l'indifférence inexplicable des Etats-Unis pour cette région est à la fois naïve et dangereuse.
Наивно ли верить в то, что мир - это нечто большее, чем игра с нулевым исходом?
Est-il naïf de croire que le monde se monte à quelque chose d'autre qu'une pensée du reste nul ?
США уже осуществляет стратегию милитаризации Ближнего Востока, наивно надеясь, что такой подход может сохранить запасы энергоносителей.
Les Etats-Unis ont déjà appliqué une stratégie de militarisation du Moyen-Orient dans l'espoir naïf de se garantir des ressources énergétiques.
В свою защиту скажу, что, как бы наивно это ни звучало, мой анализ основан на глубоком цинизме.
Je dirais, pour ma défense, qu'aussi naïf que cela puisse paraître, in fine ce n'est fondé que sur du cynisme.
Тогда я подумал, если мы достигли таких результатов, это должно изменить медицинскую практику, но это было немного наивно.
Alors j'ai pensé, vous savez, que si nous faisions de la bonne science, cela changerait les pratiques médicales, mais c'était un peu naïf.
И более чем наивно полагать, что если вы устранили эту причину финансового краха, то вы устранили все возможные его причины.
Il est absolument naïf de penser qu'en gelant cette source de l'effondrement financier, vous avez gelé toute source possible d'effondrement financier.
Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля.
Il est naturellement irréaliste et naïf de penser que les changements en cours en Libye déboucheront sur une transition rapide vers une démocratie à l'européenne.
Заявлять, что политика и спорт могут быть более сильно разделены в сегодняшний информационный век, чем в прошлом, более чем наивно.
L'affirmation que politique et sport sont encore plus séparés à l'ère des médias que par le passé est particulièrement naïve.
И не наивно полагать, что, даже если ядерное оружие нельзя вернуть в прошлое, его можно, в конечном счете, объявить вне закона.
Il n'est pas non plus naïf de croire que même si on ne peut pas revenir sur l'invention des armes nucléaires, leur interdiction éventuelle reste possible.
Есть те, кто будет говорить, что наивно хотеть мира, свободного от ядерного оружия, а тем более думать, что этого можно достигнуть.
D'autres diront qu'il est naïf d'espérer un monde sans armes nucléaires, et plus encore de penser que c'est réalisable.
Не наивно полагать, что ядерное сдерживание - как хрупко с точки зрения его использования, так и довольно сомнительно в полезности в вопросе поддержания мира.
Il n'est pas naïf de penser que la dissuasion nucléaire est à la fois incertaine du point de vue opérationnel et d'une utilité totalement douteuse pour maintenir la paix.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Neuf pays disposent déjà d'armes nucléaires et il serait naïf de supposer que d'autres, en particulier dans les régions de conflit, ne tenteront pas de s'en procurer.
Но не наивно быть озабоченным сохранением самого бесчеловечного оружия уничтожения, когда-либо изобретенного - 23 000 единиц которого все еще существуют - с общей разрушительной мощью в 150 000 сброшенных на Хиросиму бомб.
Mais ce n'est pas être naïf que d'être inquiet au sujet des armes de destruction les plus arbitraires et inhumaines jamais inventées - dont 23.000 sont encore opérationnelles, avec une capacité de destruction totale équivalant à 150.000 bombes d'Hiroshima.
Во-первых, Рауль едва ли сможет сделать хоть какое-то движение в сторону даже самых скромных, строго экономических и нормативных реформ, которые, как он наивно надеется, вернут продукты питания на столы кубинцев.
Premièrement, Raoul ne pourra pas engager la moindre réforme, même très modeste, strictement économique ou réglementaire, dans l'espoir quelque peu naïf que la population ait davantage à manger.
Наши надежды не были каким-то наивным самообманом.
Nos espoirs n'étaient pas nés d'un aveuglement naïf.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité