Exemples d'utilisation de "Находит" en russe

<>
Надежда всегда, всегда находит выход. L'espoir permet toujours, toujours, une solution.
Идет туда, но не находит хлеб. Il va à l'intérieur, et il n'y est pas.
Аутистический мозг гораздо быстрее находит маленькие буквы. L'esprit autiste relève les petites lettres plus rapidement.
Однако важность указанных шагов не находит должного понимания. La signification de ces prises de position est toutefois mal comprise.
и в Интернете мой настоящий голос находит своё выражение. Et sur le Web, ma vraie voix peut s'exprimer.
Сопротивление ЕЦБ и Комиссии быстрому введению евро не находит оправдания. L'opposition de la BCE et de la Commission à une adoption précoce de l'euro est mal fondée.
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства. Ceci se manifeste principalement dans les amendements des lois en vigueur.
(Отчасти, героизм еще находит свое место в идеализированной идее "героического предпринимателя"). (L'héroïsme survit toutefois en partie dans le concept idéalisé de "l'entrepreneur héroïque")
Администрация Буша находит национализм и противостояние партии PML-N Мушаррафу особенно опасными. L'administration Bush est particulièrement gênée par le nationalisme du PML-N et son opposition à Moucharaf.
Пост-фашизм с легкостью находит свою нишу в новом мире глобального капитализма. Dix ans plus tard, Orban a pris un général de la police communiste pour être ministre de l'intérieur.
И именно в данном моменте польский католицизм находит для себя особую историческую роль. C'est toutefois sur ce point que le catholicisme polonais entend jouer un rôle historique spécial.
Мышь сообразительна, поэтому в итоге находит выход, но она ищет его простым перебором. Les souris sont intelligentes, donc cette souris résout le labyrinthe finalement, mais elle fait une recherche par force brute.
"Сегодня мы пришли сюда потому, что нас связывает дружба, которую большинство находит необычной. Nous en sommes là aujourd'hui parce que nous entretenons une amitié considérée étrange par la plupart des gens.
Так как Чавес показывает, что старый лозунг "Янки, возвращайтесь домой" все еще находит отклик. Chávez montre en effet que le vieux "Non aux Yankees" fait toujours florès.
Когда самец дельфина покидает мать, он часто находит другого самца, альянс с которым длится десятилетия. Quand un jeune mâle quitte sa mère, il rejoindra souvent un autre mâle pour former une alliance qui peut durer des dizaines d'années.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай. Malheureusement, le même scénario se reproduit dans une multitude de questions commerciales, dont bon nombre concernent la Chine.
других мучает назойливый пессимизм, наделяющий Польшу долговременным статусом "второсортного государства", - и бездействие находит свое объяснение. Certains Polonais croient que du seul fait de notre présence nous allons influer sur l'Europe, tandis que d'autres, d'un pessimisme à toute épreuve, ne voient pas la Pologne autrement que jouer les seconds rôles.
А скоро начнется важный футбольный матч, и никто не находит себе места, и все немного нервничают. Et il y a un important match de foot qui commence, et la foule commence à perdre son calme et à être un peu nerveuse.
Растущее глобальное влияние крупных компаний развивающихся рынков находит свое отражение в потоках прямых иностранных инвестиций (ПИИ). Le flux des investissements directs étrangers en provenance des pays émergents traduit l'influence croissante de leurs grandes entreprises sur la scène internationale.
Даже самый главный начальник каждый день находит время, чтобы прочитать 10 писем, которые выбираются его помощниками. Même le grand chef en personne prend le temps de lire tous les jours 10 lettres que son personnel sélectionne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !