Exemples d'utilisation de "Начавшись" en russe avec la traduction "s'amorcer"

<>
ПРИНСТОН - Процесс официального списания долга Греции начался. PRINCETON - La procédure officielle d'effacement de la dette de la Grèce est amorcée.
Массовые миграционные процессы, которые еще только начались, будут главной проблемой следующих десятилетий. Les mouvements migratoires massifs qui ne font que s'amorcer constitueront le problème majeur des décennies à venir.
Во-вторых, реакция синтеза дейтерия-трития начинается при приблизительно 100 миллионов градусах. Deuxièmement, la réaction deutérium-tritium s'amorce autour de 100 millions de degrés.
униполярный момент Америки, который начался в 1991 году с распада Советской Империи, закончен. le grand moment unipolaire de l'Amérique, amorcé en 1991 par la chute de l'Empire soviétique, est terminé.
Если Вьетнамская трагедия началась с полным осознанием "уроков", то почему эти уроки должны быть более эффективными в этот раз? Si le massacre du Vietnam a été amorcé, en toute connaissance de ces "enseignements ", pourquoi seraient-ils plus efficaces cette fois-ci ?
И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться. Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger.
Хотя экономический Ренессанс Китая уже начался во время правления Дэна Сяопина, Китайская Коммунистическая Партия после 1989 года смогла публично подчинить идеологию созданию богатства. Le réveil économique de la Chine s'amorce dès l'époque de Deng Xiaoping, mais ce n'est qu'après 1989 que le Parti communiste chinois peut ouvertement subordonner l'idéologie à la logique de création de richesses.
Третий этап начался сразу же после китайско-советских военных столкновений 1969 г., когда США активно стремились воспользоваться расколом в коммунистическом мире, включив Китай в свою антисоветскую стратегию. La troisième phase s'est immédiatement amorcée après les confrontations militaires de 1969 entre la Chine et l'Union soviétique, les États-Unis cherchant activement à exploiter le clivage du monde communiste en alignant la Chine sur sa stratégie antisoviétique.
Внутри страны началась амбициозная и сложная программа долгожданных реформ, которые, как признает большинство французских граждан, являются неизбежными, и которые уже принесли некоторые результаты в области трудового права и образования. En politique intérieure, Sarkozy a amorcé un programme ambitieux et difficile de réformes attendues de longue date et reconnues comme inévitable par une majorité de Français - avec déjà quelques résultats dans le domaine du Code du travail et de l'éducation.
Как обнаружила Австро-Венгрия, как только начинается геополитическая зависимость, господствующая держава будет стремиться использовать зависимого союзника для расширения своих собственных интересов, а не смотреть, как он вновь обретает свободу действий. Comme l'a découvert l'empire austro-hongrois, une fois que la dépendance géopolitique est amorcée, le pouvoir dominant utilisera son allié dépendant pour faire valoir en premier lieu ses intérêts, plutôt que de l'aider à retrouver une liberté de manoeuvre.
Только с помощью иностранных инвестиций и экономической либерализации (процесс, который уже в некоторой степени начался) может Куба предложить своим 11,2 миллионам граждан больше потребительских товаров, улучшение системы социального обеспечения и восстановление инфраструктуры страны. Ce n'est qu'avec les investissements étrangers et la libéralisation économique - processus déjà amorcé dans une certaine mesure - que Cuba peut espérer proposer à ses 11,2 millions d'habitants davantage de biens de consommation et de confort, améliorer le système de protection sociale et réhabiliter l'infrastructure du pays.
Резкий рост темпов монетизации Китая нельзя сравнивать с высокими и устойчивыми темпами развитых стран, не учитывая тот факт, что монетизация в Китае началась намного позже и что она несет в себе определенную структурную и институциональную основу. Le taux de monétisation en forte hausse de la Chine ne peut cependant être comparé aux taux stables et élevés des pays développés sans garder à l'esprit que le processus de monétisation de la Chine s'est amorcé beaucoup plus tard et que ses fondements structurels et institutionnels sont très différents.
Поскольку уже началась дискуссия относительно формы и содержания повестки дня, касающейся глобального развития, которая должна прийти на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, было бы полезным рассмотреть роль частного сектора и пересмотреть общий подход международного сообщества к развитию. Tandis que s'amorcent les discussions autour de la forme et de l'étendue des programmes de développement mondial qui succèderont aux OMD, lesquels expireront en 2015, il convient de s'intéresser au rôle du secteur privé, et de repenser l'approche globale de la communauté internationale en faveur du développement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !