Exemples d'utilisation de "Неудача" en russe

<>
Может кипрская неудача спровоцирует новый старт? Le revers chypriote pourrait-il être le catalyseur d'un nouveau départ ?
От того зависит успех или неудача в Копенгагене. Elle pourrait pourtant faire toute la différence à Copenhague.
Но неудача Америки - и Ирака - препятствует европейским интересам. Mais les déboires de l'Amérique - comme ceux de l'Irak - ne constituent pas une chance pour l'Europe.
Вы можете спорить, что это не техническая неудача. On peut soutenir que ce n'était pas un défaite technique.
Пока вас не поддерживают люди, с которыми вы работаете, вас ждёт неудача. Si les gens avec qui vous travaillez ne sont pas derrière vous vous échouerez.
Очевидно, что неудача в достижении соглашения о разделении власти продлит политическую нестабильность. Le fait de ne pas pouvoir conclure une entente du partage des pouvoirs ne peut que prolonger l'instabilité politique.
Исследования показывают, что 19 из 20 людей пытающихся совершить самоубийство постигает неудача. Les recherches montrent que 19 personnes sur 20 qui tentent de se suicider échouent.
МВФ был создан в целях предотвращения кризиса, подобного нынешнему, и его постигла неудача. Le FMI a été créé pour éviter des crises comme celle que nous traversons actuellement, et en cela il a failli.
либо правительство постигнет неудача, либо оно станет искать поддержки со стороны оппозиционных партий. le gouvernement va céder la place ou faire alliance avec des éléments de l'opposition.
Неудача ядерных амбиций Ирана заставит Исламскую Республику склонить голову, а также "подорвет" ее региональных союзников. La défaite des ambitions nucléaires de l'Iran serait une humiliation pour la République Islamique et saperait ses alliances régionales.
Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике. Si les deux échouent ce sera désastreux - même si les principaux pays émergents atteignent une croissance durable.
Ко времени написания своего третьего доклада, он признавался, что его постигла неудача, и он создал общество потребителей благосостояния. Au moment où il écrivait son troisième rapport, il confessait avoir échoué et créé à la place une société de consommateurs de bien-être.
Мне казалось, что это походит на домашнее задание, но что бы я ни делала, меня бы неизменно ждала неудача. J'avais l'impression qu'on m'avait donné un devoir à faire mais quoique je fasse j'allais echouer.
Фактически, неудача в поиске решения в прошлом не была связана с умышленным неисполнением обязательств или недостаточным уровнем навыка ведения переговоров. L'impossibilité de parvenir à un accord jusqu'ici n'est pas dû à un manque d'optimisme ou de compétences.
Ситуация, в которой выигрыш одной страны - одновременно неудача другой, не является благотворной, так как наш взаимозависимый мир - это не игра с нулевым счетом. Ce n'est pas très sain dans la mesure où notre monde interdépendant n'est pas un jeu à somme nulle, où les gains d'une nation représentent les pertes d'une autre.
Прогресс, которого мир достиг в деле оказания помощи беднейшим за последние 15 лет, является положительной историей, которая происходит постепенно в ходе нашей текущей жизни, и поэтому он часто не так заметен, как крупная неудача, такая, например, как вспышка новой эпидемии. Les progrès enregistrés par la communauté internationale pour venir en aide aux plus démunis ces quinze dernières années sont l'histoire d'une réussite qui s'accomplit une vie à la fois et qui n'a donc pas la même visibilité qu'un revers majeur, comme l'éruption d'une nouvelle épidémie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !