Exemples d'utilisation de "Нормальных" en russe avec la traduction "normalement"

<>
Хорошо, покажите мне, как вы идете нормально. Alors montrez-moi comment vous marchez normalement.
Ты не можешь идти по нему нормально. On ne peut pas marcher normalement sur ce pont.
С этой точки зрения банк должен работать нормально. A ce moment là, les banques devraient fonctionner normalement.
Итак, она заметила что-то необычное, но вернулась к нормальной жизни. Elle a remarqué cette chose inhabituelle, mais elle a continué sa vie normalement.
В тестах вакцинированные мыши, которым впоследствии давали никотин, продолжали свою нормальную деятельность. Lors des tests, les souris vaccinées à qui on a donné ensuite de la nicotine ont poursuivi leur activité normalement.
И они ответственны, например, за красивую эволюцию языкового процессора в любом нормально развитом ребенке. Et cela influence, par exemple la magnifique évolution d'un processeur spécifique de langage qui se développe normalement en chaque bébé.
"потеря, на восстановление которой ледник потратит, в нормальном режиме, от 50 до 100 лет". "une perte qui prendrait normalement 50 à 100 ans pour que la banquise se reconstitue."
Буш играет в опасную игру, рискуя нормальным ходом политического процесса Пакистана в своих личных целях. Bush joue là un jeu dangereux qui pourrait entraîner l'écroulement du processus politique en cours au Pakistan, alors qu'il se déroule normalement.
Эмоциональное состояние это то, что получится, если устранить роль 100 или 200 ресурсов, активных в нормальном режиме. Un état émotionnel est ce que vous obtenez lorsque vous supprimez 100 ou 200 de vos ressources normalement disponibles.
И вместо нормального восприятия вы получаете беспорядочные судорожные прерывающиеся стимулы от всех этих зрительных клеток в инферотемпоральной коре. Et au lieu de percevoir normalement, vous avez une stimulation anarchique et convulsive, ou une libération de toutes ces cellules visuelles, dans le cortex inférotemporal.
Почти 30% должны были начать работу к лету, и остающиеся 10%, по прогнозам, начнут нормальное функционирование к зиме. Il est prévu que près de 30% d'entre elles reprenne la production au cours de l'été, et l'on estime que le dernier 10% des usines fonctionnera normalement après l'automne.
Я взял малышку на руки, начал ее массажировать, насильно поил водой до тех пор, пока она не начала нормально дышать. J'ai pris le bébé, une femelle, je l'ai massée, je l'ai forcée à boire, jusqu'à ce qu'elle se mette enfin à respirer normalement.
Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу. Au pire de la récente crise financière, quand la plupart des marchés avaient pratiquement cessé de fonctionner, les transactions du Forex se poursuivaient plus ou moins normalement.
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства: Les projets de budget ayant été rejetés, le gouvernement risquait de ne plus pouvoir fonctionner normalement.
Хорошо бы вам знать, постукивает ли человек постоянно ногами в нормальном состоянии, тогда вы не предъявите несправедливых обвинений, когда вы увидите постукивание ногами в середине встречи. Vous devez savoir si quelqu'un remue normalement ses pieds en permanence afin de ne pas lancer des accusations injustes quand vous le voyez remuer les pieds au milieu de la réunion.
И мы в самом деле знаем, что у домашних животных и у других, когда им не хватает игр, у них, и у крыс тоже, мозг нормально не развивается. Nous savons que pour les animaux domestiques et pour les autres, quand ils sont privés de jeu, ils - et les rats aussi - ils ne développent pas leur cerveau normalement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !