Exemples d'utilisation de "Оставшиеся в живых" en russe

<>
Оставшиеся в живых после Красных Кхмеров камбоджийцы вспоминают каждодневный страх перед критикой того режима; Ceux qui ont survécu aux Khmers rouges n'ont pas oublié les craintes suscitées par la moindre critique prononcée contre ce régime :
Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы. Elles témoignent d'une nouvelle sorte d'individualité, celle de l'entrepreneur/ survivant contre la tyrannie de la masse socialiste.
Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы. Tandis que l'aide humanitaire pourrait leur permettre de survivre, ils sont cantonnés à la paralysie économique pendant des années après coup.
Или, к примеру, "На сколько мы можем позволить планете нагреться и всё ещё остаться в живых? Ou posons-nous la question, "Jusqu'à quel point pouvons-nous laisser la planète se réchauffer et pourtant survivre?
Трудности жизни в таких условиях, однако, несомненно, являются менее пугающими, чем опасности, с которыми бы столкнулся Дэвид, оставшись в приюте - это, если предположить, что он вообще остался бы в живых. Néanmoins, les difficultés que cela entraînera seront sûrement moins graves que les risques auxquels il aurait été confronté s'il était resté à l'orphelinat - dans l'hypothèse où il aurait survécu.
Оставшиеся в живых приходили один за другим. Les survivants arrivaient un par un.
Оставшиеся в живых и родственники 202 погибших в результате взрыва бомбы в Бали в 2002 году гневно отреагировали на приговор, вынесенный последнему из заговорщиков, который предстал перед судом, и заявили, что Умар Патек должен быть расстрелян. Les survivants et les proches des 202 personnes tuées dans les attentats de Bali en 2002 ont réagi avec colère à la peine prononcée à l'encontre du dernier des conspirateurs à être traduit en justice, disant qu'Umar Patek devrait être fusillé par un peloton d'exécution.
Иракцы, покинувшие свои дома, но оставшиеся в стране, перебираются в районы, где их общины занимают сильные позиции. Les Irakiens déplacés à l'intérieur du pays se tournent vers les zones où leurs communautés sont fortes.
Чем глубже увязала Америка в иракском болоте, чем меньше внимания обращали США на оставшиеся в регионе диктатуры, в частности в Саудовской Аравии, Сирии, Египте и Пакистане. Plus l'Amérique s'enfonçait dans le bourbier irakien, plus ils fermaient les yeux sur les autres dictateurs de la région, notamment en Arabie saoudite, en Syrie, en Egypte et au Pakistan.
И я вспомнил про "Остаться в Живых" и вещи, которые мы делаем, и осознал, что, Боже мой, ящики с загадками - везде во всем, что я делаю! Et j'ai alors pensé à "Lost", et les choses que nous faisons, et j'ai réalisé, oh mon Dieu, il y a des boîtes mystère dans tout ce que je fais !
И в конце войны в живых осталось лишь 30 исполнителей классического танца. À la fin de la guerre, il n'y avait que 30 danseurs classiques encore vivants.
Скажем - когда мы создавали "Остаться в Живых," я и Дэймон Динделоф, который создавал сериал вместе со мной, нам по сути дали задачу создать все серии в очень короткий срок. Lors de la création de "Lost", nous n'avions, avec Damon Lindelof qui a créé la série avec moi, nous n'avions que très peu de temps pour tout faire:
Вирусы растут только в живых существах, и так оказалось, что для гриппа куриные яйца хорошо подходили. Les virus se développent uniquement dans des choses vivantes, et donc il se trouva que, pour la grippe, les oeufs de poules fonctionnaient vraiment très bien.
Смотрите, Starbucks вас пробуждает, мы пробуждаем и оставляем в живых. Voyez, Starbucks vous réveille, on vous tient éveillé et en vie.
Многих людей в этой аудитории, вероятно, не было-бы в живых, если-бы врачи не делали этого. Et beaucoup de gens dans le public ne seraient probablement pas en vie si les médecins ne faisaient pas ça.
И если подумать, то кролики, которые умеют делать правильный выбор, останутся в живых и дадут потомство, а кролики, которые ошибаются, будут съедены или умрут от голода. Et si vous y réfléchissez, les lapins qui sont bons avec les échanges, auront tendance à vivre et à se reproduire, et les lapins qui sont mauvais seront mangés ou mourront de faim.
Он совершил посадку на лед, забрал Бека и других оставшихся в живых, одного за другим, и доставил их в клинику в Катманду прежде, чем мы вернулись в базовый лагерь. Il a pu atterrir sur la glace, prendre Beck et les autres survivants, un par un, pour les amener vers un clinique à Katmandou avant même qu'on soit de retour au camp de base.
Как мы слышали ранее, движение очень важно в живых системах такого типа. Comme nous l'avons entendu plus tôt, le mouvement est très important dans ce genre de systèmes vivants.
Когда я разместил этот секрет, десятки людей начали присылать голосовые сообщения со своих телефонов, иногда хранимые в течение нескольких лет, сообщения от членов семьи или друзей, которых уже нет в живых. Lorsque j'ai mis ce secret sur le site, des dizaines de personnes m'ont envoyé des messages téléphoniques depuis leur téléphone, qu'ils gardaient parfois depuis des années, des messages de leur famille ou de leurs amis qui étaient morts.
Нам известно о 106 миллиардах людей, И мы знаем, что большинства из них нет в живых. Nous savons qu'environ 106 milliards de personnes Et nous savons que la plupart d'entre eux sont morts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !