Exemples d'utilisation de "Ответы" en russe
Такие ответы мне давали, в основном, деловые люди:
Pour être honnête, ça vient surtout des secteurs:
Их ответы были основаны на их ближайшем окружении.
Simplement en se basant sur qui vit dans votre voisinage immédiat.
История предлагает очень нехорошие ответы на подобные ситуации.
L'histoire montre que ce type de situation est très dangereux.
Проект конституции предоставляет приемлемые ответы на многие вопросы управления.
Le projet de Constitution comporte des solutions acceptables à nombre de questions de gouvernance.
Ответы были наподобие "Ну, тут неплохой дизайн, хорошие цвета",
Et ils disent, "Oh, le dessin est bon, il a utilisé une bonne couleur.
Все пришли с целью найти ответы на свои вопросы.
Tous ont participé à l'audience dans le but de voir la fin du procès.
Идеология должна включать в себя ответы на три важнейших вопроса.
La narration devrait répondre à trois questions essentielles.
Мы искали такие ответы среди белых избирателей или, вернее нечерных избирателей.
Nous cherchons ce comportement chez les électeurs blancs, ou vraiment, les électeurs n'étant pas noirs.
На всех этапах изучения наук необходимо давать ответы на основные вопросы.
À toutes les étapes du cursus de sciences, des questions de base doivent être posées.
Задать эти вопросы - и многие другие - не значит получить на них ответы:
Se poser ces questions, et tant d'autres, c'est déjà y répondre :
Иоанн Павел II имел смелость поднять фундаментальные вопросы, на которые нужно дать ответы.
Jean-Paul II a eu le courage de soulever les questions essentielles qui devaient être posées.
Постарайтесь вернуться в состояние новичка, отбросить все готовые ответы и посмотреть на вещи свежим взглядом.
Comme si on avait un cerveau tout neuf, après avoir subit un lavage de cerveau pour voir les choses d'un oeil nouveau.
Люди, которые найдут ответы на эти вопросы, учёные, имеют наполовину сформировавшиеся идеи, пытаются сообщать их через сеть.
Ceux qui vont résoudre ces problèmes sont des scientifiques, ils ont des tonnes d'idées dans leur tête, ils essayent de les communiquer à travers le web.
В действительности, ответы представителей общественности на эти споры были, в основном, сделаны в вульгарном националистическом и антисемитском тоне.
En fait, les réactions du public à cette controverse ont essentiellement pris la forme de commentaires nationalistes et antisémites.
И, тем не менее, поскольку все вопросы касались будущего, ответы на них неизбежно должны были основываться на предположениях.
Pourtant, à cause de la nature des questions qui portaient toutes sur l'avenir, elles ne pouvaient qu'être fondées sur des spéculations.
Тем не менее, связав ответы на проблемы глобального климата и экономического кризиса, мы могли бы найти решение для обоих.
Mais en fait, en répondant de la même manière à ces deux crises, climatique et économique, nous surmonterons les deux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité