Exemples d'utilisation de "Поддержание" en russe

<>
Traductions: tous113 maintien77 autres traductions36
Поддержание хороших отношений с Японией - это то, с чего надо начинать. Rester proche du Japon est un premier pas.
Но экономический кризис сделал поддержание хорошей жизни на заемные деньги невозможным. Mais la crise économique a rendu impossible la pérennité d'une vie agréable fondée sur de l'argent emprunté.
однако продолжающаяся скупка ЕЦБ облигаций и поддержание ликвидности являются лишь временной полумерой. mais le rachat d'obligations et l'injection de liquidités par la Banque centrale européenne (BCE) ne peut être qu'un palliatif temporaire.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны. Faire la paix, c'est avoir le courage d'accepter de prendre sérieusement et sincèrement en considération les préoccupations vitales de l'autre.
Поддержание заниженного курса валюты обладает тем преимуществом, что оно субсидирует производство подобных товаров; Il suffit de comprendre que la taille de l'excédent commercial et le volume des exportations ne forment pas l'essentiel de la croissance des pays en développement.
Например, на сегодняшний день 3/4 энергии, которой мы используем, расходуется на поддержание техниума. Par exemple en ce moment, les trois quart de l'énergie que nous utilisons sont en fait utilisés pour alimenter le technium lui-même.
Оно направлено на долгосрочные изменения на рынке труда, а не на поддержание временного уровня зарплаты. Elle se destine à gérer les changements à long terme dans le marché du travail, plutôt que d'assurer un niveau de salaire temporaire.
отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе. en nous dégrisant de notre petitesse et en gardant la foi dans notre grandeur en même temps.
Это также означает, что программам, направленным на поддержание мира, должно отдаваться предпочтение с точки зрения бюджетных ассигнований. Autrement dit, les programmes liés au rétablissement de la paix doivent être prioritaires du point de vue budgétaire.
Во многих случаях это предусматривает поддержание взаимоотношений со специальной сетью поставщиков, с которой производители делятся подробными техническими описаниями продукции. Dans de nombreux cas, cela demande d'entretenir des relations avec un réseau de fournisseurs sérieux, avec lesquels les producteurs partagent un cahier des charges détaillé concernant les produits.
Поддержание конкурентоспособной валюты требует роста отечественных сбережений по сравнению с инвестициями или же сокращения государственных расходов по сравнению с доходами. Pour préserver la compétitivité de la monnaie, il faut augmenter l'épargne par rapport aux investissements, ou réduire les dépenses par rapport aux revenus.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной. Accepter cette prétention au pouvoir arbitraire est une hérésie cardinale chez ceux qui disent que nous devrions certifier les biens volés à l'État comme étant détenus légalement.
Нежелание Америки выделить небольшую сумму на поддержание мира резко контрастирует с огромными средствами, быстро и легко выделенными Конгрессом на ведение войны. Le manque de bonne volonté de l'Amérique à financer petitement la paix contraste durement avec les sommes fantastiques que le Congrès engagea rapidement dans l'effort de guerre.
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма. Ces mesures opérationnelles ont été complétées par des politiques soigneusement calibrées et destinées à prendre en considération la diversité sociale tout en réduisant l'espace politique disponible à l'intolérance et au sectarisme.
Такое соглашение также открыло бы дорогу для более широкого соглашения между Ираном и Западом, направленного на сотрудничество и поддержание стабильности в регионе. Et ces accords ouvriraient la voie à un accord plus vaste entre l'Iran et l'Occident en matière de coopération et de stabilité régionale.
Таким образом, убывающая сила Запада означает жестокую борьбу за поддержание актуальности ключевых компонентов своей системы ценностей, таких как демократия и всеобщие права. La perte d'influence de l'Occident signifie donc qu'il éprouve de plus grandes difficultés à défendre la pertinence des éléments clés de son système de valeurs, à savoir la démocratie et les droits universels.
Такое поддержание стабильности обменного курса, однако, предоставило "толстосумам" необходимое время для того, чтобы выйти из сложившейся ситуации на еще более благоприятных условиях. La préservation des taux de change a cependant offert les délais indispensables aux classes fortunées pour s'en sortir de manière plus favorable.
Определяющим фактором в чувстве долга Трише является Маастрихтское соглашение, которое четко ставит поддержание стабильности цен в качестве основной задачи Европейского Центрального Банка. La mission de Trichet est définie par le Traité de Maastricht, qui fait clairement de la promotion de la stabilité des prix l'objectif principal de la Banque centrale européenne.
Поэтому поддержание мира и законности на морских территориях, в том числе беспрепятственного морского судоходства, имеет решающее значение для их безопасности и экономического благополучия. La préservation d'un domaine maritime pacifié et régularisé, comprenant une liberté de navigation sans entraves, est donc essentielle à leurs sécurité et bien-être économique.
В результате в течение последнего десятилетия неявной целью китайских властей относительно годовой инфляции и курса валюты было их поддержание на уровне немного выше 3%. En conséquence, au cours de la dernière décennie, la cible implicite des autorités chinoises pour l'inflation annuelle et l'appréciation de la monnaie n'a été que d'environ 3%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !