Exemples d'utilisation de "Подозрение" en russe

<>
Пока что это только подозрение. Ce n'est pour l'instant qu'un soupçon.
Исторический опыт подтверждает такое подозрение. Cette expérience historique exacerbe cette suspicion.
Его поведение возбудило во мне подозрение. Son comportement a éveillé des soupçons en moi.
Однако он был освобожден после того, как подозрение не подтвердилось. Toutefois, la suspicion ne s'était pas fondée, il a été alors libéré.
Более того, простое подозрение может стать поводом для действий. De simples soupçons pourraient suffire pour lancer une action militaire.
Подозрение к власть имущим, как-никак, было одной из движущих сил революции. La suspicion à l'endroit des puissants n'a-t-elle pas en effet constitué l'un des facteurs moteurs de la révolution.
Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны. Pourtant, si l'on étudie ce qui sous-tend ce type d'exode des capitaux, le soupçon pourrait aussi peser sur les politiques à courte vue adoptées par des pays bien en dehors de la zone euro.
Пока эти устройства лежат в земле, или есть на это подозрение, этой землей пользоваться нельзя. Tant que ces dispositifs sont là, ou qu'il y a suspicion de présence de mines terrestres, vous ne pouvez pas vraiment pénétrer dans la terre.
Наконец, ливийский случай и долговой кризис в Дубае 2009 года может вызвать подозрение в развитом мире и привести к протекционизму против СФБ, особенно тех, которые из Северной Африки и Персидского залива. Enfin, le cas libyen et la crise de la dette de Dubaï de 2009 pourraient accroître le soupçon dans le monde développé et le mener au protectionnisme envers les fonds souverains, en particulier ceux d'Afrique du Nord et du Golfe.
Общее подозрение, которое по всеобщему мнению падало на всех мусульман после каждого терракта, тоже вызвало сильное возмущение. La suspicion générale dont ont été victimes tous les musulmans après chaque attaque terroriste a aussi provoqué un fort ressentiment.
Подозрение, которое лежит в основе сегодняшнего общественного гнева, заключается в том, что эти учреждения, повлияв на формулировку юридических и этических правил, могли бы сделать больше, для того чтобы внести вклад в стабильность, а не просто соблюдать эти правила. Le soupçon qui se glisse au cour de la colère des gens aujourd'hui est que les institutions qui ont influencé la formulation des règles juridiques et éthiques, pourraient contribuer davantage à la stabilité et cesser de se contenter d'obéir à ces règles.
В связи с тем что большинство внешних ПИИ Китая осуществляется государственными предприятиями (ГП), растет подозрение, что они имеют некоммерческие цели. Parce que la plupart des IED extérieurs provient d'entreprises d'état, ils soulèvent des suspicions sur leurs motivations non commerciales.
На пресс-конференции буквально через несколько часов после взрыва моего автомобиля я заявил о своем подозрение о том, что взрыв был организован Гагиком Царукяном, членом парламента по прозвищу "Доди Гаго" ("дод" означает глупый на армянском языке) и одним из самых богатых людей страны, а также близким другом президентской семьи. Lors d'une conférence de presse dans les heures qui suivirent l'explosion de ma voiture, j'ai expliqué mes soupçons sur la responsabilité, dans l'organisation de l'explosion, de Gagik Tsarukyan, un membre du parlement surnommé "Dodi Gago" (" dod "veut dire stupide en Arménien), l'un des hommes les plus riches du pays et un ami proche de la famille du président.
Напротив, подавление свободы слова тех, кто высказывается против ислама, всего лишь вызывает подозрение в том, что никакие доказательства и протесты не могут оспорить их правоту. Mais supprimer la liberté d'expression des critiques de l'islam ne pourra que faire naître la suspicion que des preuves et des arguments solides ne peuvent démontrer la fausseté de leur argumentation.
Между тем, у движения, которое должно приобретать все новых сторонников, которое должно расти, которое должно выйти за привычные рамки зоны комфорта, есть проблема на пути к успеху, к устранению пластмасс и свершении экономического сдвига - и проблема эта - подозрение, которое вызывает движение как таковое. Et cependant, en tant que mouvement, qui doit encore élargir son audience, qui doit grandir, qui doit rayonner en dehors de notre zone de confort naturelle, l'un des obstacles au succès de ce mouvement de se débarrasser du plastique et d'aider un virage économique, est que les gens le regardent avec une certaine suspicion.
Его рассказ возбудил во мне подозрения. Son récit éveilla mes soupçons.
Подобные подозрения могут создать в Китае атмосферу повышенного национализма. Ces suspicions alimentent un climat de nationalisme excessif en Chine.
Её рассказ возбудил во мне подозрения. Son récit éveilla mes soupçons.
Они неправы, но такие подозрения могут способствовать климату враждебности. Malgré tout, ce type de suspicions entretient un climat hostile.
В результате были возрождены страхи и подозрения, давшие начало войне в 1992 году. Il en résulte que les soupçons et la peur, qui provoquèrent la guerre en 1992, se ravivent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !