Exemples d'utilisation de "Постановление" en russe avec la traduction "décision"

<>
Постановление вызвало оживленную дискуссию в обществе. Cette décision a soulevé dans l'opinion publique une vive discussion.
Постановление ФАУ распространяется на американские авиакомпании. La décision de la FAA s'applique aux compagnies aériennes américaines.
Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку. L'opposition a adopté la décision et a demandé la démission d'Obasanjo.
Федеральный апелляционный суд блокирует постановление судьи о том, что спорная тактика полиции Нью-Йорка является дискриминационной по отношению к меньшинствам. Une cour d'appel fédérale bloque la décision d'une juge selon laquelle la tactique controversée du NYPD est discriminatoire à l'égard des minorités.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции. La décision du magistrat a suscité des rumeurs, selon lesquelles la peine était peu sévère parce que le mari de l'accusée était apparenté à des hauts fonctionnaires de la province.
Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение. Les 7 membres de la Cour suprême, sous la conduite de son président, Iftikar Mohammad Chaudhry, ont réagi par une décision interdisant au gouvernement de proclamer l'état d'urgence.
Постановление Конституционного Суда от 11 мая отменило большую часть положений закона об очищении, и сделала позицию Геремека в Европарламенте безопасной, по крайней мере, на время. Une décision du tribunal constitutionnel en date du 11 mai a largement invalidé la loi sur la lustration, permettant à Geremek de conserver sons siège au Parlement européen, au moins pour l'instant.
Решение Барака Обамы ввести невероятные налоги (установленные в размере 35% в первый год) в ответ на постановление Международной торговой комиссии США (которого добивались профсоюзы США) было широко раскритиковано как решение, "поддерживающее огонь протекционизма". La décision prise par le président Obama d'imposer une taxe élevée (de 35 pour cent la première année) à la suite d'une décision de la Commission américaine sur le commerce international (USITC) (demandée par des syndicats américains) a été largement décriée comme mettant de l'huile sur le feu protectionniste.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями. Ce sont des procédures dont on a vu le caractère arbitraire et erratique, sans moyen systémique pour parvenir à concilier des décisions d'origines différentes potentiellement contradictoires.
Для перевозчиков США влияние постановления будет варьироваться от авиакомпании к авиакомпании и будет зависеть от возраста их авиапарка. Pour les transporteurs américains, l'impact de la décision variera d'une compagnie aérienne à l'autre et dépendra de l'âge de leur flotte.
Законопроект стремится сделать уголовную клевету постоянным элементом и включает новые условия, согласно которым критика постановления суда становится правонарушением. Un projet de loi vise à faire entrer la diffamation dans le cadre pénal et inclut de nouvelles dispositions plaçant au rang d'infraction les critiques à l'encontre des décisions de justice.
Наиболее радикальным из этих решений был роспуск парламента, за который проголосовали 30 миллионов египтян, на основании постановления союзного СКАФ Верховного суда. La plus radicale de ces décisions a consisté à dissoudre le parlement, objet du vote de 30 millions d'Égyptiens, sur la base de la législation d'une Cour suprême alliée au CSFA.
Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор - рискуют быть распущенными постановлением суда. Les sociétés qui n'observent pas cette nouvelle réglementation (également applicable au secteur public) courent le risque d'être dissolues par décision judiciaire.
Несмотря на постановления суда, требующие реформ, цыганам не предоставляется равный доступ к жилью, образованию и здравоохранению, что создает "порочный круг" бедности и маргинализации. Malgré les décisions de justice ordonnant des réformes, les Roms sont victimes de discrimination dans l'accès au logement, à l'éducation et aux soins.
В такой упрощенной системе законодательство будет называться законодательством, и постановления органов испольнительной власти, как это происходит в большинстве законодательных систем, будут заполнять пробелы первичных законодательных актов. Dans ce système simplifié, la législation s'appellerait législation et les décisions exécutives, comme dans la plupart des systèmes légaux, combleraient les manques de la législation principale.
В четверг апелляционный суд федерального округа приостановил исполнение судебного постановления, требующего изменений в программе "остановить-и-обыскать" Нью-Йоркского департамента полиции, и отстранил судью от дела. Une cour d'appel fédérale a bloqué jeudi la décision d'une juge exigeant des changements dans le programme de contrôle et de fouille du département de police de New York et l'a dessaisie du dossier.
Монтазери, чей статус Великого аятоллы (самый старший из шиитских мусульманских богословов) дал ему больше, чем религиозный авторитет Хаменеи, поставил под сомнение компетенцию Хаменеи, чтобы издавать фатвы (исламские религиозные постановления) или сменить Хомейни на посту Верховного лидера. Montazeri, dont le titre de Grand Ayatollah (le plus ancien des théologiens musulmans chiites) lui conférait une plus grande autorité religieuse que Khamenei, a contesté les qualifications de Khamenei à émettre des fatwas (décisions religieuses islamiques) ou à réussir à imposer Khomeini comme Chef suprême.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !