Exemples d'utilisation de "Преобразования" en russe

<>
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования: Toute notre histoire est marquée par de grandes transformations économiques :
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества. Cette année, les écrivains ont unanimement choisi le thème de la nécessité de la réforme de leurs propres sociétés.
Эти преобразования являются результатом и масштаба, и инноваций. Ces transformations sont à la fois le fruit de l'adaptabilité et de l'innovation.
Также это требует преобразования системы голосования для гарантии того, что решения будут пользоваться поддержкой большинства членов. Et cela signifie aussi qu'il faut une réforme du système de vote pour s'assurer que les décisions obtiennent le soutien de la majorité des membres.
И пока оно растёт, происходят все эти буквальные преобразования. Lors de la pousse, toutes ces transformations littérales ont lieu.
Но регион может рассчитывать на успешные преобразования в Центральной Европе и мощный якорь для реформ, который обеспечит присоединение этих стран к Европейскому Союзу. La région pourrait néanmoins s'inspirer de la transition réussie qui s'est jouée en Europe centrale, ainsi que du solide point d'ancrage que l'accession de ces États à l'Union européenne a fourni aux réformes.
Новая экономика возникла после десятилетия глубокого преобразования внутри американских компаний. La nouvelle économie a fait son apparition après une décennie de transformations profondes au sein des entreprises américaines.
Преобразования в Иордании потребуют полного изменения структуры общества и предоставления большей свободы и возможности играть более значимую роль в политической жизни страны палестинским иорданцам. En Jordanie, la réforme nécessitera le rééquilibrage de la structure sociale du pays et les Palestino Jordaniens devront jouir d'une liberté plus grande pour contribuer de manière significative aux décisions politiques de leur pays.
И это понятно, учитывая масштаб расширения и необходимость внутреннего преобразования ЕС. C'est compréhensible, vu l'importance de l'élargissement et le besoin de transformation interne de l'Union.
В конце концов, движения за политические реформы возникли в мусульманском мире задолго до "войны с терроризмом", начатой США, а реформаторы не ждали, пока ЕС станет сильнее и поддержит преобразования. Le monde musulman a procédé à des réformes politiques bien avant la "guerre contre le terrorisme" et les réformistes musulmans n'ont pas attendu que l'UE acquiert un poids politique pour agir.
С помощью войны в Ираке США также хотели начать демократические преобразования всего Ближнего Востока. Avec la guerre en Irak, les États-Unis voulaient aussi initier une transformation démocratique de tout le Moyen-orient.
Многие из них, включая Чехию, Венгрию и Польшу, имеют крупный бюджетный дефицит и должны провести целый ряд среднесрочных реформ для обеспечения стабильности своих пенсионных систем и преобразования слишком щедрых систем социального обеспечения. De nombreux pays, dont la République tchèque, la Hongrie et la Pologne, ont de gros déficits budgétaires et ont besoin de mettre en place des réformes à moyen terme pour la viabilité de leur systèmes de retraite et restructurer leurs systèmes de sécurité sociale excessivement généreux.
Великобритания недавно анонсировала новое Международное окно экологического фонда преобразования, равного 800 миллионам фунтов стерлингов. Le Royaume-Uni a récemment annoncé la création de l'Environmental Transformation Fund International Window, qui s'élève à 800 millions de livres.
Эти страны с небольшим отставанием следуют по следам некоторых посткоммунистических государств Центральной Европы, где националистические/популистские партии, типа Движения за Демократическую Словакию Владимира Мекиара, тормозили демократизацию и рыночные преобразования десять лет назад. Ces pays, après un certain décalage, marchent sur les traces des nations post-communistes d'Europe centrale où les partis nationalistes et populistes, tels que le Mouvement pour une Slovaquie démocrate de Vladimir Meciar, retardèrent la démocratisation et les réformes économiques il y a plus de dix ans.
Все эти преобразования займут определенное время, и они не наступят легко или будут свободны от конфликтов. Ces transformations prendront du temps, seront difficiles à mettre en oeuvre et engendreront des conflits.
На протяжении последнего десятилетия мы прошли путь от полного неприятия самой идеи преобразования до проведения преобразований в искаженном, доходящем до абсурда виде, и, наконец, до постепенного принятия истинных Западных принципов и ценностей. Au cours de la dernière décennie, nous sommes passés d'un dégoût total des réformes à une politique de réformes en mutation mises en place pour correspondre aux nécessités de la corruption, à une adaptation graduelle des pratiques légitimes de l'Occident.
Государство также должно сохранить преемственность в рыночной экономике, когда спекулятивный пузырь, который финансировал ее преобразования, лопнет. L'état doit aussi préserver la pérennité de l'économie de marché lorsque la bulle spéculative qui a financé sa transformation éclate.
Поэтому европейцы должны надеяться на то, что волна реструктурирования и преобразования бизнеса, которая, как думали многие, неизбежно последует вслед за образованием единого рынка, начинает распространяться по всему Континенту и менять способы управления бизнесом. C'est la raison pour laquelle les Européens devraient espérer que la vague de restructuration et de réforme d'entreprise, jugée par plusieurs comme inévitable après la création du marché unique, commence à monter en crête sur le Continent et change le mode de gestion des entreprisescréation d'un me innévitable n et de réforme d'entreprise, que plusieurs érfondes au sein des entreprises américaines.
Речь идет о фазе хэширования файла, то есть преобразования большого файла в цифровую подпись, короткую и уникальную. Il s'agit d'une phase de hachage de fichier, c'est-à-dire de transformation d'un gros fichier en une empreinte numérique plus courte et unique.
Но по настоящему благоприятная реформа сельского хозяйства должна идти дальше просто преобразования экспортных субсидий в другие их виды, так как много незначительных предположительно безобидных субсидий ведут к росту производства сельхозпродукции, что вредит производителям в развивающихся странах снижением цен на их продукцию. Mais une réforme véritablement utile dans ce domaine ne devrait pas se limiter à transformer les subventions aux exportations en un autre type de subvention, car beaucoup de subventions supposées ne pas fausser la concurrence ont pour conséquence une hausse de la production qui entraîne une baisse des prix nuisible aux producteurs des pays en développement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !