Exemples d'utilisation de "Регулирующая" en russe

<>
Другим последствием является то, что регулирующая конкуренция в Европе вероятно увеличится, поскольку компании менее связаны местными интересами, чтобы держать свои штаб-квартиры у себя "дома", в случае, если налоговая среда или регулятивное окружение станут неблагоприятными. Autre conséquence, la concurrence règlementaire devrait augmenter en Europe, à mesure que les entreprises sont moins attachées à des intérêts locaux et donc plus susceptibles de quitter leur pays d'origine si la fiscalité ou la réglementation deviennent moins favorables.
Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти. Le pouvoir régulatoire de l'Union européenne a pris le pas sur son pouvoir de redistribution.
Урок для регулирующих органов прост: La conclusion pour les régulateurs est simple :
Принцип регулирования капитала банков действительно кажется благоразумным. Certes, à première vue, le principe de réguler le capital des banques a du sens.
Далее нам нужно было контролировать и регулировать всю конструкцию. Ce que nous devons faire ensuite, c'est contrôler et réguler toute la structure.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно. L'approche habituelle - confier aux régulateurs la responsabilité de régler les détails - ne sera pas suffisante.
Вы можете регулировать временную шкалу. Vous pouvez ajuster l'échelle de temps.
Однако в повествовании о финансовом кризисе теория регулирующих институтов является важной частью рассказа. La saisie règlementaire représente pourtant souvent une part importante de l'histoire dans les récits de la crise financière.
По сути, валюты стран с положительным торговым балансом, которые сильно контролировали обменные курсы, с лета фактически обесценились в реальном фактическом исчислении, создавая инфляционное давление и расстраивая глобальное регулирование. Les devises des pays excédentaires avec des taux de change fortement dirigés se sont en fait dépréciées en termes réels depuis l'été, créant des pressions inflationnistes et contrecarrant l'ajustement mondial.
Но регулирующие полномочия Союза, вероятно, будут приняты вступающими странами только в том случае, если они останутся привязанными к перераспределяющей этике, которая лежит в основе социальной модели ЕС. Cependant, l'autorité régulatoire de l'Union européenne ne sera probablement acceptée par les pays accédants que si elle reste liée à l'éthique de redistribution, coeur du modèle social de l'Union européenne.
И регулируя количество синего цвета в нашем окружении, мы можем помочь людям расслабиться или быть внимательными, заснуть или бодрствовать. En modulant la quantité de bleu dans notre environnement, on peut aider les gens à être détendus, ou attentifs, à s'endormir, ou à rester éveillés.
Но какие структуры должны стремиться поддержать регулирующие органы? Mais quel genre de structure les régulateurs devraient-ils adopter ?
ФРС не стала регулировать эти спорные сделки. La Fed s'est refusée à réguler ces pratiques douteuses.
Или конфликты могут быть ограничены путем регулирования сферы деятельности финансовых учреждений. Ces conflits peuvent également être limités en contrôlant les attributions des institutions financières.
В регулируемых областях столько правил, что ни один человек не сможет запомнить их все. Dans les domaines qui sont réglementés, il ya tellement de règles que personne ne peut les connaître toutes.
так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода. parce qu'il peut ajuster le flux en fonction du pourcentage d'oxygène qu'il voit qu'il donne à son patient.
Для меня ответом является недвусмысленное "нет", именно поэтому нам нужно реализовать регулирующую структуру. A mon sens, la réponse est un non sans ambigüité, et c'est pourquoi il nous faut "bétonner" plus encore le cadre règlementaire.
Поскольку в политике "деньги решают все", частные инициативы искажают государственную политику и не дают ей возможность исправлять дефекты рыночного регулирования, что выражается в еще большем искажении частных инициатив. Le dirigeant de la Commission des titres et de la bourse en Amérique a reconnu les problèmes posés par des conflits d'intérêts en matière de comptabilité, mais ses efforts visant à mettre en place des règles destinées à traiter le problème ont rencontré une vive résistance de la part de l'industrie, jusqu'à ce que les scandales rendent inévitable la nécessité d'un changement.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис. - Les régulateurs ont été incapables de prévoir ou de prévenir la crise.
В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю. Durant la Guerre froide, ce commerce était régulé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !