Exemples d'utilisation de "Решать" en russe avec la traduction "décider"

<>
Жизнь постоянно заставляет нас решать что делать дальше. La vie est une série de choix créant une pression constante pour décider de que faire ensuite.
Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры. Voyons voir comment les négociations tournent avant de décider.
Вам решать какую часть вашего сердца вы хотите защитить. C'est à vous de décider quelle part de votre coeur vous voulez protéger.
Но как ты собираешься решать, что важно, а что нет? Mais comment vas-tu décider ce qui est important et ce qui ne l'est pas ?
Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять. Les gens peuvent décider d'eux-mêmes ce qu'ils souhaitent consommer et quand s'arrêter de le faire.
Мы пытаемся решать, что же с этим делать, тут звонит телефон. Nous essayons donc de décider quoi faire, quand le téléphone sonne.
Действительно, кто должен решать, когда миссия ОБСЕ в Албании будет завершена? En effet, qui est en mesure de décider quand la mission de l'OSCE en Albanie touchera à sa fin ?
Обладая такими возможностями и двигаясь дальше, нам решать, какими будут новые операции. Au moment où nous acquérons ces nouvelles technologies et allons de l'avant, nous devons décider de ce que sera la chirurgie de demain.
Когда 20 человек стоят вокруг и смотрят в ожидании, а решать приходится тебе. Quand vous avez 20 personnes en face de vous, qui vous regardent et vous êtes celui qui doit décider.
Раньше, чем решать, верует он в бога или нет, человек сначала делает какие-то Au lieu de décider si on croit en Dieu ou pas, d'abord, on fait quelque chose.
Это не значит периодически встречаться, чтобы принимать решения относительно того, как решать определенную проблему. Cela ne veut pas dire de se réunir de temps en temps pour décider de comment gérer un certain problème.
Потому что они верят в идею того, что именно им решать, что они будут делать. Parce qu'ils se prennent au jeu, et se sont les seuls à décider de ce qu'ils font.
И нам нужно, чтобы вы дали нам некоторую свободу самим решать, что проходит, а что остается. Et nous avons besoin que vous nous donniez du contrôle, pour que nous puissions décider ce qui passe les filtres et ce qui ne les passe pas.
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен. Ils pourront alors décider par eux-mêmes, à leurs propres frais, jusqu'où le traitement doit être prolongé.
А с другой - решать какие слова хорошие, а какие слова плохие, вообще-то, не очень легко. Et ensuite - décider quels mots sont bons et quels mots sont mauvais n'est pas facile en réalité.
Косово провозгласит независимость в одностороннем порядке, и всем странам придется решать, признать или не признать новообразованное государство. le Kosovo proclamera son indépendance de façon unilatérale et toutes les nations devront décider de reconnaître ou pas le nouvel État.
Но вместо нежелания кандидатов дать системе возможность развиваться, а людям решать, Гана восславила демократию и свой народ. Mais au lieu de la réticence des candidats à permettre au système de continuer et aux gens de décider, le Ghana a honoré la démocratie et son peuple.
Теперь вы будете решать, как вы будете терять деньги, но по сути у вас будет тот же выбор. Vous allez décider comment vous allez perdre l'argent, mais vous allez avoir le même choix.
Из-за того что 8 летние не могут решать, а если они будут, то вы должны быть под лечением. Parce les enfants de huit ans ne décident pas, et si c'est le cas, vous devriez suivre une thérapie.
Неизбежно, Комиссии придется решать вопрос об уместности различных индикаторов - таким образом, вмешиваясь в национальный процесс выбора политического курса без политической законности. La Commission devra inévitablement décider de la pertinence des différents indicateurs, intervenant ainsi dans les décisions politiques nationales sans avoir aucune légitimité politique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !