Exemples d'utilisation de "Решающий" en russe

<>
Предстоящий решающий поединок с Ираном Confrontation imminente avec l'Iran ?
Для Турции наступает решающий момент. La Turquie est face à un moment de vérité.
А это - решающий фактор для излечения. Et trouver une petite tumeur est crucial pour la survie.
Значит, вы, наконец, приняли тот решающий закон? Vous venez d'adopter une législation essentielle très attendue ?
Но есть еще и другой тип зеркального нейрона, решающий совершенно другие задачи. Il existe un autre type de neurones miroirs, qui est impliqué dans un processus assez différent.
Прежде всего, успешная модернизация крупной мусульманской страны внесет решающий вклад в безопасность Европы. Par-dessus tout, la modernisation réussie d'un grand pays musulman profitera très certainement à la sécurité du vieux continent.
Ведь, по правде говоря, у каждого проекта есть свой зефир, есть свой решающий грузик. Parce que, franchement, chaque projet possède son propre marshmallow, n'est-ce pas ?
Они оба строят или пытаются построить газопровод "Северный поток", исключительно дорогостоящий проект, решающий две стратегические задачи. Tous deux construisent, ou essayent de construire, le gazoduc Nord-stream, un projet extrêmement coûteux qui satisfait un double objectif stratégique.
То, что изначально считалось важным международным усилием в посредничестве, деградирует в апокалипсический решающий поединок между Израилем и Ираном. Ce qui devait être une tentative de médiation de la communauté internationale est devenu une confrontation apocalyptique entre Israël et l'Iran.
Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая. Il s'agit là d'un changement fondamental, qui explique que l'on trouve aujourd'hui de plus en plus d'analyses et d'articles sérieux dans les médias chinois.
В этом мы уникальны, и каждый из нас вносит этот решающий вклад в производство так же, как мы поддерживаем эту машину. En cela nous sommes uniques, et chacun de nous détient cette source critique pour la production, de même qu'on détient cette machine.
С политической точки зрения, Хезболла больше не придерживается своей политики ожидания ухода правительства, тем самым приближая решающий момент, связанный с решительным изменением ситуации. Politiquement, le Hezbollah a abandonné sa politique attentiste à l'égard du gouvernement, pour le pousser au point de rupture et établir rapidement un nouveau statu-quo.
Ведь решающий момент здесь в том, что, хоть, в конечном счете, повреждения приводят к патологии, они сами постоянно производятся в течение всей жизни, начиная даже до рождения. Parce que la chose primordiale ici c'est que, quoique les dégâts ne causent la pathologie qu'à long terme, les dégâts eux-mêmes sont causés de façon continue tout au long de la vie, en commençant avant que nous soyons nés.
В решающий момент в 2005 году, занимая пост управляющего, но еще не став председателем ФРС, Бернанке описал жилищный бум, как отражение надежной и хорошо регулируемой финансовой системы, а не мыльным пузырем. À un moment crucial en 2005, alors qu'il était gouverneur mais pas encore président de la Fed, Bernanke a décrit l'explosion de l'immobilier comme le reflet d'un système financier prudent et bien réglementé, et non comme une bulle dangereuse.
Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов. Qu'ils soient accrédités ou non, ils ont le devoir de manifester leur solidarité envers la population du Zimbabwe en ce moment crucial, d'agir comme témoins dans l'environnement préélectoral délétère et de servir de garde-fous contre toute escalade de la violence de l'État pendant et après le scrutin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !