Exemples d'utilisation de "Руководители" en russe
Главные Руководители - результаты чуть выше среднего.
Les directeurs techniques, donc, font un peu mieux que la moyenne.
Высшие государственные руководители США публично ее осудили.
Les hauts fonctionnaires américains ont publiquement dénigré la chaîne.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
Jusqu'à présent, la Chine ne voit pas la nécessité d'abandonner sa politique de non-ingérence.
Руководители получили щедрые премии, а держатели акций были защищены ограниченной ответственностью.
Les cadres supérieurs touchaient de gros bonus, et les actionnaires se trouvaient protégés par la responsabilité limitée.
Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений.
Le général Ahmed Shuja Pasha, directeur de l'ISI, s'est rendu à Washington pour un entretien de quatre heures avec Leon Panetta, le directeur de la CIA.
Руководители стран-участниц и стран-кандидатов стоят перед необходимостью принятия исторического решения.
Les leaders des États membres et des pays candidats sont confrontés à des décisions historiques.
Даже тогда, когда фирмы платят мега-штрафы, их руководители остаются на своих должностях.
Même lorsque les entreprises sont obligées de payer des amendes considérables, les PDG restent en place.
Итак, как руководители, мы понимаем важность неосязаемого, но понятия не имеем, как его измерить.
En tant que leader, nous comprenons donc que l'intangible est important, mais nous n'avons pas la moindre idée de comment le mesurer dans les faits.
Мы уверены в том, что руководители НАТО помнят своё главное и самое важное обязательство:
Nous sommes certains qu'il sont conscients de leur obligation primordiale :
Давление не подействует, если руководители Пакистана считают, что выживание их страны находится под угрозой.
Cette pression ne servira à rien si les leaders pakistanais estiment que la survie de leur pays est en jeu.
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка.
En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
в то время как руководители компаний получали миллионные доходы, никто, казалось, не нес никаких издержек.
tandis que les cadres recevaient des millions en compensation, personne ne semblait en supporter le coût.
Руководители Европы встречаются на этой неделе в Копенгагене с целью объединения нашего континента в мирном сотрудничестве.
La rencontre des leaders européens à Copenhague cette semaine doit marquer l'union de notre continent au sein d'une coopération pacifique.
Недавно финансовые руководители 184 стран приняли участие в ежегодных встречах МВФ и Всемирного Банка в Вашингтоне.
Récemment, les leaders de 184 pays se sont retrouvés à Washington pour les rencontres annuelles du FMI et de la Banque mondiale.
Это самая прорывная технология, как мне сказали руководители пестицидной промышленности, с которой они когда-либо сталкивались.
C'est la technologie la plus dérangeante, des cadres de l'industrie des pesticides m'ont confié, qu'ils aient jamais rencontrée.
Руководители "Хезболлы" в Иране, как и другие члены организации, осознают, что последствия подобного столкновения будут ужасными.
Les partisans du Hezbollah en Iran, tout comme le parti lui-même, savent que les répercussions seraient désastreuses.
Избранные на выборах руководители лишились власти по той или иной причине в Боливии, Эквадоре и Гаити.
Les leaders élus sont mis en échec pour une raison ou pour une autre en Bolivie, en Équateur et en Haïti.
Когда компании штрафуют за должностные преступления, их акционеры, а не руководители и менеджеры, платят по счетам.
Et lorsque les institutions financières sont assujetties à des amendes pour fraude, ce sont les actionnaires, et pas les PDG et les gérants, qui sont pénalisés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité