Exemples d'utilisation de "С каждым днём" en russe
Но шансы на мягкую посадку уменьшаются с каждым днем.
Mais les chances d'un atterrissage sans heurts s'amoindrissent de jour en jour.
Морозный угольный человек становится чище с каждым днём.
Frosty le charbon est de plus en plus propre.
С каждым днём вопросы о судьбе региона становятся острее.
Chaque jour, les questions concernant les répercussions sur la région deviennent plus pressantes.
Разногласия между членами Евросоюза, напротив, усугубляются с каждым днём.
En revanche, chaque jour qui passe semble séparer un peu plus les membres de l'Union européenne.
Но политически она - карлик, и становится меньше с каждым днем.
Mais politiquement, c'est une naine - et dont l'importance va décroissant.
с каждым днем основания для популистской экономики становятся все более убедительными.
chaques jour qui passe, la situation est davantage propice à des mesures économiques populistes.
Необходимость увеличения производства сельскохозяйственной продукции с каждым днем становится все более актуальной.
La nécessité d'accroître la production agricole devient chaque jour de plus en plus urgente.
"С каждым днем все больше людей хотят, чтобы Израиль возобновил оккупацию сектора Газа.
"Chaque jour qui passe voit toujours plus de gens souhaiter le retour de l'occupation israélienne à Gaza.
Более того, они считают, что потенциальный масштаб этого кризиса увеличивается с каждым днем.
Ils ont le sentiment que l'ampleur de cette crise potentielle ne fait qu'augmenter.
Поскольку война близится к переломному моменту, перспективы переговорного решения с каждым днем уменьшаются.
Alors que la guerre s'éternise, les perspectives d'une solution négociée s'amenuisent.
Полагаю, все вы думаете, что мир охвачен антиамериканскими настроениями, которые растут с каждым днем.
Je me doute que vous pensez tous que le monde est en proie à un anti-américanisme grandissant.
А оно с каждым днем становится все серьезнее, как в Иране, так и в Персидском заливе.
S'ils n'y parviennent pas, l'Europe ne pourra plus intervenir lorsque les choses iront mal - comme c'est actuellement le cas en Iran et dans le Golfe persique.
Научные доказательства рисков растут с каждым днем, как совсем недавно было зарегистрировано во влиятельномДокладе Стернав Англии.
Les preuves scientifiques sur les risques encourus sont chaque jour plus nombreuses, comme le confirme le magistral rapport anglais Stern.
У нас есть необходимые знания, и с каждым днем мы узнаем все больше о нашей планете.
Nous avons les connaissances, et notre compréhension de la planète progresse chaque jour.
Кристина мечтала о своем проекте и строила его вместе со своим мужем с самого начала, становясь все более заметной фигурой с каждым днем.
Cristina a rêve et bâti son projet avec son mari depuis le début, acquérant une plus grande visibilité chaque jour.
Жизнь Аймана, его братьев и сёстёр и всех детей Газы ухудшается с каждым днём - их душевное состояние и мечты жестоко и медленно подавляются.
Ayman, ses frères et soeurs, comme tous les enfants de Gaza, voient leur espace de vie se réduire comme peau de chagrin au fil des jours, impuissants face à ce lent étouffement de leur esprit et de leurs rêves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité