Exemples d'utilisation de "Следствием" en russe
Ситуация, окружающая такие оазисы, является следствием полного провала политики.
La situation entourant ces oasis incarne l'échec absolu de la politique.
Частично, растущее влияние климата является следствием стремительного роста населения.
Les changements climatiques sont dus notamment à la surpopulation.
Неспособность ВБРР кредитовать новых клиентов отчасти является следствием его медлительности.
Le fait que la banque ne soit pas parvenue à prêter à de nouveaux clients reflète sa lenteur.
Иными словами, сегодняшний кризис является следствием более глубокого конституционного изъяна.
En d'autres termes, la crise actuelle reflète une faille constitutionnelle plus profonde.
Данные отказы принимать очевидные факты являются следствием более широкой модели поведения.
Ces refus répétés d'accepter l'évidence de ces faits reflètent une tendance plus profonde encore.
Все это, надо отметить, было не только следствием благожелательности оккупационных сил.
Certes, tout n'était pas bienveillance de la part des puissances d'occupation.
Но следствием этого является то, что общие европейские интересы не представлены совсем.
Le résultat net est que les intérêts communs européens ne sont pas représentés du tout.
Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны.
Ben Laden ne faisait que refléter la violence invétérée de la doctrine officielle saoudienne.
Данный дефолт во многом будет следствием её членства в Европейском валютном союзе.
Et cela en grande partie du fait de son appartenance à l'Union Monétaire Européenne.
Процветание первого периода глобализации до 1914 года, например, стало следствием успешного созвездия событий:
La prospérité du premier âge de la mondialisation avant 1914, par exemple, provenait d'une constellation de développements réussis :
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые.
Et cela vient du fait que ces nouvelles technologies tendent à être digitales.
Кризис является следствием, по крайней мере, восьми отдельных, но связанных между собой неудач:
La crise est le résultat d'au moins huit défaillances qui bien que distinctes sont interconnectées :
Это, по словам Серинга, "конечно, не является следствием какого-либо бьющего через край альтруизма".
Ces investissements, selon Sering, "n'ont sûrement rien à voir avec un altruisme débordant ".
В конце концов, значительная часть "Вашингтонского соглашения" не является логическим следствием точного экономического анализа.
Après tout, une grande partie du consensus de Washington ne peut être déduite d'une analyse économique à proprement parler.
Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис:
Les migrations depuis les pays émergeants reflètent en partie un problème qui est une des causes de la crise financière actuelle :
И очень сложно определить являются ли такие культурные особенности причиной или следствием динамичной экономики.
Quelque part, il reste difficile de déterminer si de telles tendances culturelles sont la cause ou le résultat des économies dynamiques.
Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей:
Un accord dans ces domaines n'est pas uniquement le reflet de quelques uns des plus petits dénominateurs communs ;
Данная проблема является следствием известной слабости японцев в иностранных языках, в частности в английском.
Ce problème tient en partie à une faiblesse plus générale des Japonais concernant les langues étrangères, notamment l'anglais.
Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна "Франк" стало следствием простой и явной некомпетентности.
La décision d'autoriser le navire à prendre la mer directement sur les traces du typhon Frank relève de l'incompétence pure et simple.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité