Exemples d'utilisation de "Соответственно" en russe
Соответственно, и изучению приятия таких неудач.
Et leurs accorder aussi un certain niveau de sympathie.
Соответственно, под природу высвобождается больше угодий.
Et par conséquent, plus de zones sauvages sont libérées.
Соответственно, гражданские права должны получить распространение.
En contrepartie, les droits civils devraient gagner du terrain.
Если вы прыгаете, то соответственно встаете.
Si vous êtes un personnel à débarquer, maintenant vous vous levez.
И они обучали и относились к ним соответственно.
Et c'est la manière dont ils se sont mis à leur enseigner et à les traiter.
Соответственно, эти союзники чувствуют, что их усилия недооценены.
Naturellement, ces alliés estiment quant à eux que leurs efforts sont sous-estimés.
Мы собираемся двигать машину соответственно, еще и еще раз.
Nous allons faire bouger la voiture encore et encore, en prenant cela en compte.
Ливан и Сомали остаются, соответственно, ущербным и недееспособным государствами.
Déchus, le Liban et la Somalie sont toujours dévastés.
Кроме того, такие товары и услуги требуют соответственно мыслящих потребителей.
Par ailleurs, ils supposent des consommateurs ayant le degré de culture voulu.
Ему было 33, 38 и 63 соответственно, когда были написаны портреты.
Il avait 33, 38, et 63 ans quand ces portraits ont été faits.
Соответственно, создаются условия для проведения новых всеобщих выборов в середине года.
Des élections législatives auront donc lieu vers le milieu de l'année.
Соответственно, они так же способны изменяться, как и любые другие технологии.
Et du fait qu'ils sont des technologies, ils sont manipulables.
Соответственно, миграцию рассматривают как проблему, которую надо решать, а не как решение проблемы.
C'est pourquoi on voit les migrations comme un problème à résoudre, et non comme la solution d'un problème.
Простая арифметика говорит о том, что в остальном мире наблюдается соответственно меньший излишек.
Un raisonnement mathématique simple nous permet de nous rendre compte que l'excédent commercial du reste du monde a diminué d'autant.
Например, в Польше и Чехии валюты выросли почти на 30% и 15%, соответственно.
Ainsi, la Pologne et la République tchèque ont vu leur monnaie faire des bonds respectifs de 30 et de 15%.
Мне важно, чтобы ваши клиенты и сотрудники были счастливы и были организованы соответственно.
Ce qui m'intéresse, c'est que votre client et votre équipe soient heureux et vous êtes organisé avec ça.
Так называемая система социальной безопасности, соответственно, страдает, так же как и бедное население Америки.
Le soi-disant filet de sécurité en a donc souffert, tout comme les Américains pauvres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité