Exemples d'utilisation de "Спасти" en russe
АБР убеждает Азию помочь спасти еврозону
La BASD incite vivement l'Asie à venir en aide à la zone euro
Это часть европейской конституции, которую надо срочно спасти.
Et c'est la partie de la Constitution européenne qu'il faut secourir d'urgence.
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество.
Mais ils n'avaient pas eu le temps d'évacuer les effets personnels.
Мы не могли подняться достаточно высоко, чтобы спасти его.
Il n'y avait aucun moyen d'aller assez haut pour le secourir.
Это доказывает нашу неспособность спасти их в в естественных условиях.
C'est la preuve que nous avons échoué à les préserver à l'état sauvage.
Греции нужна новая программа по урегулированию, чтобы спасти свою экономику.
La Grèce aura besoin d'un nouveau programme d'ajustement pour redresser son économie.
К счастью, мы смогли получить вертолет, чтобы спасти этих ребят.
Par chance, nous avons pu appeler un hélicoptère pour qu'il vienne à la rescousse de ces gens.
В Германии поговаривают, что ЕЦБ - последний кредитор, который может спасти ситуацию.
Des voix se font entendre en Allemagne pour dire que la BCE devrait être la garantie de dernière instance.
более того, только чудо может спасти "большую восьмерку" от утраты влияния.
en fait, c'est le G8 qui aura besoin d'un miracle pour ne pas perdre sa raison d'être.
Надеюсь, что эта технология поможет нам спасти ещё больше людей в будущем.
Espérons que la technologie nous permettra d'en avoir encore plus à l'avenir.
Их осуществления может быть недостаточно для того, чтобы спасти университеты от банкротства.
Et elles ne seraient peut-être pas suffisantes pour éviter la banqueroute de l'enseignement supérieur.
Легко отмести в сторону суждение о том, что технологии могут спасти положение.
Il est facile d'écarter la suggestion que la technologie peut être la solution.
Миллионы человеческих жизней были спасены, но можно было спасти еще многие миллионы.
Mais des millions de plus auraient pu l'être.
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Au contraire, l'échec à pratiquer un sauvetage en a rendu d'autres nécessaires :
В военных условиях получение информации, которая может спасти жизни людей - вопрос огромной важности.
Mais, pareillement, les hauts responsables politiques et militaires- particulièrement en démocratie- préfèrent éviter toute association avec la torture.
Это может вдохновить большее число людей записаться в доноры и, возможно, спасти жизнь.
Cela encouragera peut-être plus de gens à se déclarer donneur de moelle osseuse.
Чтобы спасти его, более крупные страны действительно должны взять дело в свои руки.
Pour que cette expérience se poursuive, les plus grands pays devront en effet prendre la direction des opérations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité