Exemples d'utilisation de "Страдания" en russe

<>
Им знакомы страдания - физические и психические. Ils connaissent la souffrance physique et psychique.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются. Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine.
Неужели страдания гражданского населения врага превосходят суверенитет Израиля? La souffrance des civils ennemis doit-elle avoir raison de la souveraineté d'Israël?
Все это повлечет за собой реальные страдания людей. Tout cela causera des souffrances.
Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа. La Turquie fait tout son possible pour alléger les souffrances des Syriens.
Например, я чаще видела фотографии и картины печали и страдания. Je voyais fréquement des images de tristesse et de souffrance.
Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей. Imaginez si je devais ressentir les souffrances d'une centaine de personnes.
Есть страдания беднейшего миллиарда, о которых мы ничего не знаем. Il y a des choses dans la souffrance du milliard le plus pauvre, dont nous ne savons rien.
Через свои страдания Хофштадтер понял, насколько глубоко мы все взаимосвязаны. Par sa souffrance, Hofstadter a compris la profondeur de notre interpénétration.
Паскаль исследовал глубины человеческих дилемм относительно зла, страдания, и смерти. Pascal a exploré en détail nos dilemmes humains du mal, de la souffrance, et de la mort.
Мы любим наши страдания - ведь так хорошо, когда они ненадолго прекращаются." Nous aimons notre souffrance parce que nous aimons quand elle s'arrête pour un moment.
Это был ответ Давида на три дилеммы зла, страдания и смерти. C'était la réponse de David pour les trois dilemmes du mal, la souffrance et la mort.
Так ли высоки риски, что это оправдывает страдания, которых можно избежать? Les risques sont-ils si élevés qu'ils justifient une souffrance qui pourrait être évitée ?
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. La volonté de Dieu était que la quantité de souffrance dans toutes sortes de guerre soit réduite le plus possible.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло. L'indicible souffrance humaine qu'elle inflige est la même quelque soit les couleurs de son drapeau.
Но прежде всего, сострадание состоит из способности глубоко вникнуть в природу страдания. Mais avant tout, la compassion est faite de cette capacité de voir clairement la nature de la souffrance.
Он думал, что спроектировал что-то, что поможет уменьшить страдания на войне. Il pensait avoir créé quelque chose qui aurait réduit la souffrance en guerre.
Не наш ли ум интерпретирует внешние условия в виде счастья или страдания? N'est-ce pas l'esprit qui transforme l'environnement externe en bonheur et souffrance ?
Бездействие будет вдвойне трагично, поскольку потеря жизней и человеческие страдания будут абсолютно напрасны: Faute de quoi, la situation sera doublement tragique, car les pertes de vies humaines et les souffrances s'avéreraient totalement inutiles:
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами. Dans certains cas, leurs souffrances peuvent être allégées principalement grâce à une meilleure gouvernance au sein de leur pays.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !