Exemples d'utilisation de "Строгие" en russe

<>
Нам нужны лучшие стандарты и более строгие законы. Nous avons besoin de meilleures normes et de lois plus efficaces.
Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры. Le respect des règles européennes doit aller de soi, même si cela signifie adopter des mesures d'austérité impopulaires sur son propre territoire national.
Страны вводят более строгие правила потому, что миграционные потоки могут теперь пересекать государственные границы. Les pays se montrent plus durs parce que les flux de migration peuvent être détournés à travers les juridictions.
Такое ощущение, что мир захлёстывает новая волна анти-Просвещения, где доминируют самые строгие убеждения. C'est comme si le monde était à nouveau balayé par une vague d'obscurantisme - avec à son sommet les points de vue les plus restrictifs.
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия. Car ces secrets fort bien gardés par l'industrie et les gouvernements peuvent avoir de sérieuses et importantes répercussions.
В будущем Союза Виценова ожидает в основном новые строгие правила для бюджетной политики государств-участников. Selon Madame Vicenova, dans un futur proche ce sont de nouvelles règles dures en matière de politique budgétaire qui attendent les pays membres.
Даже требуя принять строгие меры против JuD, Индия должна признать, что Пакистан сам является жертвой террора. Tout en demandant au Pakistan de réagir vigoureusement contre le JuD, l'Inde doit reconnaître que le Pakistan est lui aussi victime de la terreur.
То есть смысл в том, что не все мальчики вписываются в эти строгие стереотипные представления о мальчиках и девочках. Alors l'idée ici est que tous les garçons ne sont pas regroupés dans ces limites rigides que sont les idées que l'on se fait des garçons.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений. Il est sensé de penser que lorsque les autorités de l'Etat appliquent des codes comportementaux rigides, les individus ont tendance à se rebeller et à s'éloigner des institutions religieuses officiellement entérinées.
Более того, те, кто принимает решения от имени инвестиционных организаций, часто имеют интересы, которые препятствуют лоббированию за более строгие ограничения в отношении корпоративных инсайдеров. De plus, ceux qui prennent les décisions pour les investisseurs institutionnels ont souvent des intérêts qui découragent le lobbying en faveur de mesures plus contraignantes à l'encontre des initiés.
Также этот законопроект определил бы Революционную охрану Ирана как террористическую группу и наложил бы еще более строгие лимиты на экспорт индустрии гражданской авиации страны. En outre, elle qualifie la garde révolutionnaire iranienne de groupe terroriste et impose davantage de restrictions aux exportations vers l'industrie de l'aviation civile du pays.
Тем же из них, что продолжали функционировать, были даны строгие ориентиры относительно уровня рентабельности, было позволено выбирать людей для найма на работу и добывать деньги на частных фондовых биржах, и эти меры эффективно вытолкнули их в частный сектор экономики в качестве корпораций, чьи акции называют "красными фишками". Des objectifs en terme de rendement ont été fixés à celles qui existaient encore, mais elles pouvaient recruter elles-mêmes leur personnel et étaient encouragées à émettre des titres en Bourse, ce qui les a propulsées sur le marché sous le nom de "red chip" (sociétés d'Etat côtées en Bourse).
Пока они не откажутся от ассиметричных мер урегулирования (рецессионная дефляция), которые концентрируют всю тяжесть на периферии, в пользу более симметричных (строгие меры экономии и структурные реформы на периферии, в совокупности с рефляцией во всей еврозоне), медленно прогрессирующее крушение поезда финансового союза ускорится, так как периферийные страны объявят дефолт и выйдут из еврозоны. À moins d'abandonner l'ajustement asymétrique (récession-déflation), qui concentre toutes les douleurs dans la périphérie, en faveur d'une approche plus symétrique (austérité et réformes structurelles sur la périphérie, combinée à la reflation de l'échelle de la zone euro), épave du train de l'union monétaire, au développement ralenti, accélérera pendant que les pays de la périphérie se mettront en cessation de paiement et sortiront de la zone euro.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !