Exemples d'utilisation de "Сходство" en russe

<>
Однако это сходство исчезает, когда начинает таять лёд. Mais cette possibilité s'efface dès que la glace fond de nouveau.
Железа имеет сходство с сумкой, наполненной множеством протеинов шелка. Une glande à soie ressemble à une sorte de sac avec plein de protéines de soie à l'intérieur.
Тут есть поразительное сходство, по-моему, с интернет-бумом, правда? Cela ressemble étonnamment, je pense, au développement rapide d'Internet, non ?
Унылая картина, нарисованная Янгом, носит мрачное сходство с сегодняшним миром. La situation morose dépeinte par Young ressemble étrangement à celle que nous connaissons aujourd'hui.
На первый взгляд между войнами в этих странах имеется определенное сходство. En apparence, ces deux guerres sont très semblables.
Почему все эти разные, казалось бы, разные конфликты демонстрируют такое сходство? Pourquoi ces conflits différents - qui semblent différents ont les mêmes motifs ?
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными. Malgré ces similitudes, les raisons à l'origine de ces choix semblent être quelque peu différentes.
Здесь есть поразительное сходство с тем, что произошло в Польше после падения коммунизма. La situation de ce pays offre de fortes similitudes avec celle de la Pologne à la chute du régime communiste.
в этом было сходство с сообщениями о Холокосте, они тоже были зарыты внутри газеты. Cela ressemblait beaucoup aux reportages sur l'Holocauste, mais c'était enfoui à l'intérieur du journal.
Эта программа, несмотря на ее сходство с программой Арафата, отличается от последней в ключевых вопросах. Ce programme, bien que proche de celui d'Arafat, s'en écarte sur plusieurs points essentiels.
Она нашла некоторое сходство на одной из фотографий, но его было мало для точного опознания. Une des photos lui rappelait cet homme, mais elle ne pouvait pas l'identifier avec certitude.
В чём сходство сегодняшних проблем с финансовым крахом 1929 г. и последовавшей за ним экономической депрессией? Les problèmes d'aujourd'hui sont-ils comparables au krach financier de 1929 et à la récession qui l'a suivi ?
Более того, оно основывается на опыте различных развивающихся рынков, чье сходство с посткоммунистическими экономиками стоит под вопросом. Elles sont en outre basées sur les expériences de divers pays aux marchés émergents dont la pertinence pour les économies postcommunistes est contestable.
Существует пугающее сходство между наивным предположением многих экономистов о совершенно рациональном рынке и "диалектическим материализмом" научного социализма. La prémisse économique naïve d'un marché parfaitement rationnel et le "matérialisme dialectique" du socialisme scientifique se ressemblent étrangement.
НЬЮ-ЙОРК - Состояние мировой экономики в этом году будет иметь некоторое сходство с состоянием в 2012 году. NEW YORK - L'économie mondiale présentera cette année un certain nombre de similitudes avec le contexte qui a prévalu en 2012.
В самом деле, какая разница, имеет ли новая антикризисная стратегия ЕС определенное сходство со многими забытым Планом Давиньона. Que la nouvelle stratégie anti-crise de l'UE ressemble ou non au plan Davignon compte peu.
Опять же сходство с тем, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро, является поразительным. Là encore, la similitude avec ce qui s'est passé en Europe occidentale au moment du passage à l'euro est frappante.
Есть примечательное сходство между теми стратегиями и активистскими мерами, проводимыми преуспевающими странами Восточной Азии на протяжении последних двух десятилетий. Il existe une remarquable similitude entre ces politiques et les mesures agressives prises par les économies de l'Asie de l'est avec succès ces vingt dernières années.
Такое сходство интересов и согласие относительно принципов международных отношений представляет собой многообещающую основу для решения общих проблем, касающихся всех нас. Cette conformité d'intérêt et d'accord sur les règles de l'ordre international offre une base prometteuse pour la gestion des défis communs auxquels nous sommes tous confrontés.
И водитель трактора и водитель роскошной машины серебристого цвета были 45-и летними женщинами, но на этом сходство между ними заканчивалось: Le tracteur et la luxueuse voiture gris métallisé étaient conduits par deux femmes du même âge, 45 ans, mais c'était le seul point commun :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !