Exemples d'utilisation de "Удачи" en russe avec la traduction "chance"

<>
Это является рукотворной частью удачи. C'est la part de chance sui generis.
удачи тебе в твоих делах bonne chance à toi
Отчасти это зависит от удачи. C'est en partie une question de chance.
Удачи в новом обновлении финансов. Bonne chance dans vos efforts pour réinventer la finance.
Пожелайте таким как я удачи, ладно? Souhaitez bonne chance aux gens comme moi, d'accord ?
В любом случае, пожелаем ему удачи. Dans tous les cas, souhaitons lui bonne chance.
и тебе удачи в твоих делах bonne chance à toi
Во всех раскладах, удачи суммируются в нуль. Dans les deux cas, la somme de vos chance est zéro.
Тем не менее, это не было вопросом удачи. Il ne s'agit pas là d'un coup de chance.
Выполнение этой задачи требует времени, терпения, упорного труда и удачи. Il y faut du temps, de la patience, beaucoup d'énergie et aussi de la chance.
История склонна плохо относиться к неудачливым, но историки оценивают лидеров также по причинам их удачи. Si l'histoire tend à ne montrer aucune clémence envers les malchanceux, les historiens jugent les dirigeants en fonction des causes de leur chance ou malchance.
Желаю вам удачи, когда вы покинете академию для работы в выбранной профессии в сфере финансов. Je vous souhaite la meilleure des chances au moment où vous quittez le monde universitaire pour entrer dans la profession de votre choix en finance.
Даже без перегруппировки портфелей американцам не следует надеяться на повторение своей недавней удачи в будущем. Même sans diversification des portefeuilles, les Américains ne doivent pas s'attendre à ce que leur chance récente se maintienne.
Хороший тренер анализирует игру своей команды и команды соперника, чтобы извлечь опыт из ошибок и пользу из "удачи". Un bon entraîneur sportif analysera le jeu de son équipe et celui de leur adversaire de façon à retirer un enseignement des erreurs commises et profiter de la "chance ".
Для того чтобы могла успешно развиваться мировая экономика, Америке необходимо еще больше удачи в экономических вопросах, чем в 1990-х. Si l'on veut retrouver une prospérité mondiale, la chance économique de l'Amérique devra être encore meilleure qu'elle ne le fut dans les années 1990.
Вручается за лучшего гуманоида, и мы хотели бы первыми привезти его в США в следующем году, так что пожелайте нам удачи. Elle est décernée au meilleur humanoïde, et nous aimerions bien la rapporter pour la toute première fois aux États-Unis l'année prochaine, donc souhaitez-nous bonne chance!
Чтобы достичь вершины необходимо наличие не только таланта и удачи, но и длительной практики, т.е. времени, потраченного зря с точки зрения выживания. Atteindre les plus hauts niveaux ne nécessite pas seulement du talent et de la chance, mais également une pratique assidue, ce qui, du point de vue de la survie, est une perte de temps.
По мере того как мир отмечает 65-ю годовщину бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе этого года, мы должны признать, что срок действия нашей удачи истекает - и воспринимать их всерьез. Alors que le monde commémore ce mois-ci le 65e anniversaire de Hiroshima et Nagasaki, nous devons prendre conscience du fait que notre chance ne durera pas toujours et prendre ces recommandations au sérieux.
Тем не менее, когда свободное общество признает пределы неравенства, оно также признает, что неравенство существует, и дает надежду многим, демонстрируя, чего может достичь человек при наличии способностей и удачи - или даже просто по счастливой случайности. Quoiqu'il en soit, bien qu'une société libre reconnaisse des limites à l'inégalité, elle en accepte aussi l'existence, car elle donne des espoirs à beaucoup en montrant ce à quoi l'on peut parvenir avec des capacité et de la chance, voire seulement avec de la chance.
Какая удача встретить Вас здесь! Quelle chance de vous rencontrer ici.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !