Exemples d'utilisation de "Удовлетворить" en russe
Traductions:
tous239
satisfaire112
répondre60
contenter8
passer5
remplir5
convenir5
assouvir2
autres traductions42
Даже предоставление хорошего образования может не удовлетворить.
Même permettre à la population d'accéder à une éducation de qualité ne suffit peut-être pas.
удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем.
accéder aux exigences des manifestants ou accepter une solution militaire à la crise.
огромный рост спроса, который больше невозможно удовлетворить из общественного кошелька.
une hausse massive de la demande à laquelle le budget de l'Etat ne peut faire face.
о том, можно ли мировую потребность в еде удовлетворить натуральными продуктами.
Et certains débattent pour savoir si le bio peut ou non nourrir la planète.
И вот, эти первые четыре потребности, каждый человек находит способ их удовлетворить.
Bon, ces quatre premiers besoins, chaque être humain trouve un moyen de les obtenir.
стимулировать экономический рост и инвестиции, снизить процент бедноты и удовлетворить прожорливый военный аппетит.
stimuler la croissance économique et l'investissement, soulager la pauvreté endémique et rassasier un appétit militaire vorace.
Большинство правительств использовали свои пакеты мер стимулирования, чтобы удовлетворить также свои корыстные интересы.
La plupart des gouvernements ont aussi utilisé leur programme de relance pour servir certains intérêts particuliers.
Большинство "изобильных стран", похоже, не готово к данному изменению, но подобные требования придётся удовлетворить.
La majorité des pays riches ne semble pas du tout préparée à cet ajustement, malgré le fait qu'il sera un jour indispensable.
Но чтобы этого добиться, необходимо удовлетворить, или хотя бы сбалансировать, интересы важнейших сил региона.
Mais pour y parvenir, il sera nécessaire de réexaminer les relations avec les principaux acteurs de la région.
Это может удовлетворить проповедника, но это не решит проблем Европы - и это не спасет евро.
Un moyen de trouver satisfaction en sermonnant autrui, mais qui ne résoudra pas les problèmes de l'Europe - et qui ne sauvera pas l'euro.
Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития:
Un grand nombre d'entreprises dans le monde entier reconnaissent que réussite implique satisfaction des trois éléments d'un développement durable :
Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам.
Les banques devront admettre les pertes et si nécessaire, trouver des capitaux supplémentaires pour respecter les obligations de fonds propres.
Этим и объясняется стремление Королевства увеличить добычу нефти, что может ослабить экономику его конкурентов (и удовлетворить Запад).
Ce contexte explique la décision du royaume saoudien d'augmenter sa production de pétrole, dans l'objectif d'affaiblir ses concurrents (et de plaire à l'Occident).
И хотя эти страны в настоящее время озвучили такой запрос, США и Европа, кажется, не спешат его удовлетворить.
Mais alors que ces pays ont fait la demande de ces "flexibilités ", les Etats-Unis et l'Europe semblent hésitants à les obliger.
Богатые газовые ресурсы региона также нужно использовать для питания опреснительных станций, чтобы удовлетворить огромные потребности Магриба в воде.
Les abondantes ressources en gaz de la région pourraient également servir à faire fonctionner des usines de désalinisation pour faire face aux énormes besoins en eau du Maghreb.
С таким заводом на 100 000 самолетов в год можно лет через 10 удовлетворить всю потребность США в электроэнергии.
Avec cette usine, et 100 000 avions par an, nous pourrions fournir l'Amérique en électricité, pendant environ 10 ans.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
En conséquence l'Argentine, auparavant exportatrice prospère de gaz, a dû recourir à des importations pour compenser la pénurie intérieure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité