Beispiele für die Verwendung von "Умеренные" im Russischen

<>
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно. Les modérés font preuve évidemment d'une certaine prudence.
И, наконец, умеренные мусульмане должны внимательно изучить местные исламские традиции Индонезии. Finalement, les musulmans modérés se doivent d'explorer la tradition indonésienne islamiste indigène et pleine de vie.
До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды. Tant que les modérés garderont leur calme, une nouvelle Hollande pourra naître des terribles événements des dernières semaines.
Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные. L'Amérique ne gagnera pas si les modérés ne gagnent pas.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане. Nous ne pourrons jamais gagner sans la victoire des modérés.
В арабском мире умеренные либеральные группы сдают свои позиции радикальным исламистским движениям. Au sein du monde arabe, les groupes modérés et libéraux perdent du terrain au profit des mouvements islamistes radicaux.
Все вышесказанное не означает, что внутри режима Тегерана есть и "радикалы", и "умеренные". Tout cela ne signifie pas qu'il existe nécessairement des "radicaux" et des "modérés" au sein du régime de Téhéran.
В 1999 году члены Худжи попытались убить топором поэта Шамшура Рахмана, исповедующего умеренные взгляды. En 1999, certains membres d'Huji tentèrent d'assassiner à la hache Shamshur Rahman, un poète modéré.
Вкратце, даже наши умеренные оценки могут сильно недооценивать полную стоимость американской кампании в Ираке. En bref, même notre estimation "modérée" peut sous-estimer de façon significative le coût de l'engagement américain en Irak.
должны ли либералы или умеренные всегда склоняться перед сумасшедшими правыми в вопросах национальной безопасности? les libéraux et modérés doivent-ils toujours s'incliner devant le sacro-saint droit à la sécurité nationale ?
их план заключался в том, чтобы частично измененная политическая система могла поглотить умеренные группы оппозиции. leur projet était d'absorber les groupes d'opposition modérés au sein d'un système politique légèrement modifié.
Умеренные избиратели из правого крыла, которые хотели итальянскую (т.е. несколько смягченную) версию эры Рэйгана/Тэтчер, разочарованы. Les électeurs modérés de droite, qui souhaitaient une version italienne (à savoir, quelque peu édulcorée) de l'ère Reagan/Thatcher, sont désillusionnés.
Если абстрагироваться от оскорблений, то можно обнаружить, что и Коштуница, и Лабус имеют похожие умеренные предвыборные программы. Que l'on regarde par-delà les insultes et l'on s'apercevra que MM. Kostunica et Labus ont des programmes modérés très semblables.
"Умеренные" элементы среди населения поддержат это изменение (и преследование фанатиков-террористов), если они обеспечат допущение в Саудовскую жизнь. Les éléments "modérés" de la population soutiendront cette évolution (ainsi que la chasse aux fanatiques terroristes) s'ils sont inclus dans la vie saoudienne.
Как и в Египте, Марокко и Тунисе, умеренные исламисты на палестинских территориях должны участвовать в качестве законной политической силы. Tout comme en Egypte, au Maroc et en Tunisie, les islamistes modérés des territoires palestiniens doivent être considérés comme une force politique légitime.
Как наследственный консерватор, несмотря на довольно умеренные тенденции и глубокое подозрение к идеологии, я, естественно, хочу, чтобы победил Кэмерон. En tant que Conservateur de longue date, même si plutôt modéré et particulièrement méfiant de l'idéologie, j'aimerais assister à la victoire de Cameron.
Все указывает на то, что новые умеренные левые Латинской Америки являются таковыми более в политическом, нежели в экономическом смысле. Tout porte à croire que la nouvelle gauche modérée d'Amérique latine est plus politique qu'économique.
Или же он выберет путь, по которому пошел бывший президент Бразилии Луис Инасиа Лула да Силва и другие умеренные политики региона? le nouveau président élu du Pérou, Ollanta Humala, va-t-il suivre la voie dans laquelle s'est engagé Hugo Chavez au Vénézuéla avec l'aide de ses alliés radicaux, ou celle du précédent président du Brésil, Lula da Silva, et des autres dirigeants modérés de la région ?
В действительности, социальные демократии считались более опасными, чем бескомпромиссные консерваторы, поскольку их умеренные левонаправленные речи служили только для того, чтобы отсрочить революцию. En fait, les sociaux-démocrates étaient jugés plus dangereux que les conservateurs radicaux parce que leur discours modéré de gauche ne servait qu'à retarder la révolution.
Умеренные арабские режимы не осмелятся вступить в открытый и серьезный процесс восстановления отношений с Израилем в отсутствие реального прогресса по палестинскому вопросу. Les régimes arabes modérés n'oseront pas s'engager dans un processus ouvert et réel de rapprochement avec Israël en l'absence de véritable progrès en ce qui concerne le règlement du problème palestinien.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.