Exemples d'utilisation de "Характер" en russe

<>
Я думаю, это как репутация и характер. Je crois que c'est comme le caractère et la réputation.
Основной проблемой является сам характер психических расстройств. Le premier challenge est celui de la nature de la maladie mentale elle-même.
Они всего лишь кубики, но у них есть свой характер. Ce ne sont que des cubes, mais ils ont beaucoup de personnalité.
И, знаете, это в его природе, этот его характер. Et c'est flagrant chez lui, vous savez - c'est son tempérament.
Конечно, без четкого представления о том, каким будет естественный уровень рождаемости в Китае, любые предсказания по поводу эффекта новой политики носят в значительной степени спекулятивный характер. Évidemment, sans une idée claire du taux naturel de fertilité de la Chine, toute prédiction des répercussions de la nouvelle politique demeure en grande partie spéculative.
Это, конечно, тоже усиливает особый характер этого матча. Forcément, cela participe à renforcer encore davantage le caractère "particulier" de cette rencontre.
Аналитики также должны учитывать характер негласного общественного договора. Les analystes doivent en outre s'intéresser à la nature du contrat social implicite.
А Тоффи получил высшую оценку за внешний вид и характер. Et Toffee a reçu de très bonnes notes pour sa présentation et sa personnalité.
Мы же думали, что эти институты могут установить мудрость, проникновение в суть и характер, чего бы мы так хотели, чтобы у нас было больше. Le reste d'entre nous pensions que ces institutions pouvaient inculquer la sagesse, la perspicacité et le tempérament que nous aimerions tous avoir en plus grande quantité.
Возможно, главным из которых является открытый характер Союза. La plus importante de toutes, peut-être, est que l'Union possède un caractère ouvert.
Мы еще не знаем характер эпохи, которая нас ожидает; Nous ne savons pas encore quelle sera la nature de la période qui s'ouvre devant nous.
Характер робота может заложить основу для роботов, которые будут сопереживать. La robotique de personnalité pourrait semer la graine qui produirait des robots qui aient réellement de l'empathie.
Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам. Les critiques morales du marché mettent l'accent sur sa tendance à favoriser un type de tempérament moralement déficient, à privilégier les mauvaises intentions et à promouvoir des résultats indésirables.
Причины более насущные, чем трудный характер миротворчества на Ближнем Востоке. Les raisons sont plus immédiates que le caractère difficile du processus de paix au Moyen-Orient.
Помимо этого они используют глобальный характер Интернета в своих интересах. Ils utilisent aussi la nature mondiale d'internet à leur avantage.
Но на самом деле это пример того, как этот маленький леопард показывал свой характер. Mais c'était bel et bien la manière dont ce petit léopard affichait sa personnalité individuelle.
Американский характер предпочитает перемещение разрушению, выигрышную для всех стратегию нулевому результату. Le caractère américain préfère le déplacement à la destruction, le gagant-gagant à la somme à zéro.
Характер этих торговых отношений существенно различается от одной страны к другой. La nature de cette relation commerciale diffère considérablement d'un pays à l'autre.
Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности. Nous avons fait une sorte d'inventaire de ma personnalité et nous avons essayé de trouver un papa qui représentait chaque côté.
И поэтому, возможно, частично наш характер - результат мощной советской образовательной базы. Alors ça fait partie de notre caractère, nous avons une formation fortement influencée par l'Union soviétique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !