Exemples d'utilisation de "арена" en russe

<>
Саммиты - это цирк с большим количеством арен и условностей. Les sommets sont une arène, riche en jeux et acronymes.
Многие люди называют её цитатой про "Человека на арене". Beaucoup de gens en parle comme la citation de "L'homme dans l'arène ".
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти. Dans l'arène sociopolitique, l'Auguste affronte le Clown du pouvoir.
В этом суть жизни - отважиться на достойный поступок, быть на арене. Voilà ce qu'est la vie, "Oser avec audace ", être dans l'arène.
Шмели перемещаются по этой трубочке от улья к арене и обратно. Et elles font l'aller retour entre cette ruche et l'arène, via ce tube.
Множество событий и сил в настоящее время вращается вокруг этой арены. Plusieurs développements et différentes forces façonnent désormais cette arène ;
На международной арене перо Эбена было его мечом, а слово - его копьем. Dans l'arène internationale, la plume d'Eban lui tenait lieu d'épée et la parole constituait sa lance.
К несчастью, на международной арене эти два условия почти никогда не встречаются вместе. Malheureusement, ces deux conditions sont rarement remplies dans l'arène internationale.
Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене. On ne doit pas laisser les rêves de grandeur obsolètes interférer avec une distribution juste et réaliste des pouvoirs dans l'arène internationale.
Напротив, он проливает свет на арену, на которой разворачивается конфликт по поводу будущей ядерной программы Ирана. Au contraire, c'est une fenêtre ouverte sur l'arène dans laquelle se joue le conflit autour du futur programme nucléaire de l'Iran.
Но без Гавела чехи вполне могут обнаружить, что они больше уже не получают такого теплого приема на международной арене. Mais sans M. Havel, les Tchèques pourraient très bien découvrir qu'ils ne sont plus aussi chaleureusement accueillis dans l'arène internationale.
В результате, Сирия рискует стать ареной, на которой региональные власти, при поддержке заинтересованных сторонних лиц, будут бороться за рычаги воздействия. En conséquence, la Syrie est plus susceptible de devenir une arène dans laquelle les puissances de la région, avec le soutien des étrangers intéressés, vont rivaliser d'influence.
Точно так же, как убийства продолжают праздноваться в ритуальной форме на испанских аренах с быками, недозволенные племенные чувства охватывают футбольные арены. De même que l'on continue à tuer sous forme ritualisée dans les arènes espagnoles, les sentiments tribaux illicites s'expriment sans retenue dans les stades de foot.
Историческая конкуренция внутри Европы, конечно, была цивилизованно превращена в политическую модель, которую европейские дипломаты часто видят применимой и на международной арене. Les rivalités européennes historiques ont, bien sûr, été domestiquées en modèle politique que les diplomates européens considèrent souvent comme applicable à l'ensemble de l'arène internationale.
Для циников, АТЭС является "говорильней", а АСЕАН ареной для предстоящего соревнования между Китаем и Японией, с Индией, которая находится в стороне. Les cyniques considèrent l'APEC comme une commission-cause-toujours, tandis que l'ASEAN est une arène où la Chine et le Japon ne cessent de se faire concurrence, l'Inde restant à l'écart.
Если бы вы не могли убрать табло с арены и показать танцы на льду следующей ночью, это тоже было бы плохо. Si vous ne pouviez pas retirer le tableau de l'arène pour monter les "Folies sur glace" la nuit suivante, ce serait également problématique.
Точно так же, как убийства продолжают праздноваться в ритуальной форме на испанских аренах с быками, недозволенные племенные чувства охватывают футбольные арены. De même que l'on continue à tuer sous forme ritualisée dans les arènes espagnoles, les sentiments tribaux illicites s'expriment sans retenue dans les stades de foot.
Движение в защиту животных, несмотря на его широкую общественную поддержку, оказалось неспособным конкурировать на арене политического лоббирования и пожертвований на избирательные кампании. Le mouvement de défense des animaux, malgré un fort soutien populaire, ne fait pas le poids dans l'arène du lobbying politique et des donations électorales.
Но разоружение и нераспространение - это слишком важные задачи, чтобы позволить "CD" стать нерелевантной, по мере того как государства рассматривают другие переговорные арены. Mais l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération est trop important pour laisser la CD perdre sa raison d'être alors que certains états envisagent déjà d'autres arènes de négociation.
В действительности, большинство европейцев призывают Евросоюз предпринять действия, направленные на снижение уровня безработицы, а также призывают его более решительно выступать на международной арене. De nombreux Européens en appellent à l'Union européenne, en fait, pour réduire le chômage et intervenir de manière décisive dans l'arène internationale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !