Exemples d'utilisation de "аспектах" en russe

<>
Traductions: tous200 aspect181 volet1 autres traductions18
Я расскажу о пяти аспектах [лечения старости]. Je vais parler de cinq choses différentes.
Таким образом, новая ближневосточная политика должна быть сосредоточена на четырёх аспектах: Une nouvelle politique moyenne-orientale doit donc privilégier quatre éléments :
И, наконец, со времен предыдущего правления PRI изменилось в двух фундаментальных аспектах. Enfin, le PRI a évolué dans deux domaines fondamentaux depuis la dernière fois qu'il était au pouvoir.
Возможно, нам надо сосредоточиться на аспектах жизни, оказывающих позитивное воздействие на наше психическое здоровье. De nombreuses études récentes montrent que passer du temps à se détendre en famille ou avec des amis a un impact sur la joie de vivre, alors que de longues heures de travail, et particulièrement de longues heures de trajet, contribuent au stress et à la tristesse.
Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана. Au bout du compte, l'égalité nucléaire générale ne peut que promouvoir les revendications nucléaires iraniennes.
Когда мы меняем свое поведение в повседневной жизни, мы иногда забываем о гражданском и демократическом аспектах. Et quand nous changeons notre comportement dans notre vie de tous les jours, nous oublions parfois la part "citoyenne," et la part "démocratie."
Большое количество других развивающихся стран, просто не могут последовать этому примеру и полностью скопировать успех во всех аспектах. La plupart des autres pays en développement ne peuvent se contenter d'imiter telle quelle la méthode chinoise :
Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах. La décision, dans ce genre de cas, est fondée essentiellement sur des considérations personnelles et sociales plutôt que sur des considérations médicales.
После обсуждения мы попросили людей оценить качество взаимодействия с удалённым партнёром при применении каждой из технологий в нескольких аспектах. Après l'interaction, nous avons demandé aux gens de donner une note à la qualité de leur interaction avec la technologie, avec le collaborateur distant, au travers de cette technologie d'un certain nombre de différentes façons.
Если поразмыслить о последних двух аспектах, то, вы знаете, это лучше чем быть нереально ненастоящим, но хуже, чем реально настоящий. Vous pouvez penser à ses deux - vous les connaissez tous les 2 mieux qu'être vraiment faux - pas aussi bien qu'être vraiment vrai.
Я создала свою фирму, чтобы помочь сообществам по всей стране реализовать их собственный потенциал во всех аспектах улучшить качество жизни их людей. J'ai commencé ma société pour aider les communautés à travers le pays à se rendre compte de leur propre potentiel pour améliorer tout ce qui concerne la qualité de vie pour leurs membres.
Поэтому, когда я обращаюсь к вопросу творчества, я также думаю, что творчество - это неспособность ограничиваться в поиске ассоциаций во всех аспектах бытия. Aussi quand je considère la créativité, je pense aussi que c'est ce sentiment ou cette incapacité d'empêcher ma recherche de connexions entre pratiquement tout dans la vie.
На Галапагосских островах ситуация обстоит так же, с тем очевидным исключением, что в некоторых аспектах здесь ещё хуже, чем в других местах. C'est le même problème qui se pose aux Galapagos, sauf, qu'évidemment, c'est pire ici, d'une certaine manière, que dans d'autres endroits.
Практически во всех стратегических аспектах управления кризисом в ЕС, Германия и Франция преграждают друг другу путь, несмотря на то, что обе страны делают практически одно и то же. Dans presque tous les domaines stratégiques de gestion de crise de l'UE, l'Allemagne et la France se gênent l'une l'autre même si, l'ironie, c'est qu'elles font toutes deux quasiment la même chose.
В течение последних лет появляются новые инструменты для измерения и предоставления нам информации о тех аспектах нашего поведения, которые слишком значительны, трудно ощутимы или непостоянны, чтобы получить о них сведения. Ces dernières années ont vu la croissance des innovations dans notre façon de mesurer et d'afficher ce que le monde peut avoir de trop grand, ou de trop impalpable, ou de trop glissant pour être facilement saisi.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности. L'appartenance à l'UE affecte globalement un pays, son économie et la société, et la guerre contre le terrorisme suppose d'envisager autrement la diplomatie et la sécurité.
Смотрите, ликвидация бедности, образование, проблемы половой принадлежности, детское и материнское здравоохранение, контроль за инфекциями, защита окружающей среды и формирование содержательных глобальных связей между странами во всех аспектах, от оказания помощи до торговли. Regardez ici, la fin de la pauvreté, l'éducation, l'égalité des sexes, la santé maternelle, le contrôle des infections, la protection de l'environnement et un partenariat mondial entre les nations dans tous les sens, des aides aux échanges commerciaux.
Чтобы кто-то ни думал о многих конкретных предложениях, сделанных комиссией, ясно одно - нам необходимы более широкие дебаты по глобализации, в которых будет слышно больше голосов, и которые будут более сфокусированы на социальных аспектах глобализации. Quoi que l'on pense des nombreuses suggestions concrà tes avancées par la Commission, il n'en reste pas moins que nous avons besoin d'un débat plus large sur la mondialisation, un débat oÃ1 plus de voix pourraient se faire entendre et qui se concentrerait plus sur les dimensions sociales de la mondialisation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !