Exemples d'utilisation de "аспектов" en russe
Я утверждаю, что у развития имеет много аспектов.
Je raconte qu'il y a beaucoup de dimensions de développement.
Однако частная собственность - это лишь один из аспектов экономической системы.
Cependant, il ne s'agit là que d'une seule dimension du système économique.
Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов.
Gérer les ressources énergétiques implique de tenir compte simultanément de plusieurs dimensions - techniques, politiques et économiques.
Так что, любой из этих аспектов мог сделать из меня вегетарианца.
En fait, n'importe laquelle de ces approches aurait dû être suffisante pour devenir végétarien.
А долговые проблемы Европы сегодня широко признаются результатами непродуманных аспектов европейской интеграции.
Et il est maintenant généralement admis que les problèmes de dette de l'Europe découlent d'éléments mal conçus de l'intégration européenne.
Один из аспектов игры в том, что она возникает из любопытства и исследования.
Le jeu commence par la curiosité et l'exploration.
Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют.
En Europe centrale et orientale, les banques étrangères ont accordé des crédits commerciaux, immobiliers et automobiles libellés en euro et en francs suisses aux entreprises et aux particuliers dont les revenus étaient en monnaie locale, ce qui a aggravé leurs difficultés financières lorsque la monnaie locale s'est dépréciée.
Я хочу показать вам один из основных аспектов, основных элементов моей дисциплины, - доказательной медицины.
Je vais donc vous montrer toutes les choses importantes, toutes les caractéristiques principales de ma discipline, la médecine factuelle.
Превосходство парламента, один из ключевых аспектов демократизации любой страны, по-видимому, присутствует в Кувейте.
La suprématie du parlement, une des questions clé pour la démocratisation d'un pays, semble appartenir à un avenir proche au Koweït.
Но сегодня именно этого пара Франция-Германия избегает во многих из аспектов Европейской интеграции.
Mais c'est précisément ce que la France et l'Allemagne s'abstiennent de faire dans un grand nombre de domaines de l'intégration européenne.
Привлечение положительных аспектов азиатского пути предлагает возможность более содержательного принятия решений в учреждениях глобального управления.
A en croire les avantages, la voie asiatique laisse augurer la possibilité d'un procédé décisionnel plus universel au sein des institutions internationales.
Это связано с тем, что финансово-бюджетная политика намного сложнее и охватывает гораздо большее количество аспектов.
Et la politique fiscale est largement plus complexe et multidimensionnelle.
Это не просто новые виды, это новые типы поведения, новая экология, целый ряд совершенно новых аспектов.
Il ne s'agit pas seulement de nouvelles espèces, c'est un comportement nouveau, c'est une nouvelle écologie c'est plein de nouvelles choses.
Одним из интересных аспектов успеха можно назвать то, что мы думаем, что мы знаем, что такое успех.
Et une des choses intéressantes du succès et que nous pensons savoir ce que ça représente.
И это один из самых интересных технических аспектов, который на данный момент активно развивается в компьютерной науке.
C'est l'un des challenges techniques les plus intéressants sur lequel se penchent les sciences informatiques.
Работа проходила в нескольких стадий, начавшись с обсуждения био-этических аспектов до того, как мы сделали первый эксперимент.
En réalité cela s'est fait en plusieurs étapes, en commençant par un rapport bioéthique avant les premières expériences.
Аналогично, руководители в Сингапуре и Японии рассматривают общественный транспорт в качестве одного из важнейших аспектов в планах землепользования.
De la même manière, à Singapour et au Japon, les dirigeants ont accordé une importance particulière aux transports publics.
Недавний успех Аббаса на Гениральной Ассамблее Организации Объединенных Наций - обеспечение Палестине статуса государства-наблюдателя - не изменит основных аспектов данной тенденции.
Le récent succès remporté par Abbas devant l'Assemblée générale des Nations unies - l'obtention du statut d'État observateur pour la Palestine - ne modifiera pas les paramètres fondamentaux de cette tendance.
Пространство стратегий также необходимо для обеспечения соответствия важных социальных и политических аспектов - таких, например, как продовольственная безопасность - международным правилам торговли.
L'espace politique est également indispensable pour veiller à ce que des objectifs sociaux et politiques d'importance, comme la sécurité alimentaire, soient compatibles avec la réglementation du commerce international.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité