Exemples d'utilisation de "бедствии" en russe avec la traduction "désastre"

<>
Если мы знаем о надвигающемся бедствии и о том, как возможно избежать его с меньшими разрушительными последствиями, чем принесло бы само бедствие, тогда действительно, особо спорить здесь не о чем. Quand nous connaissons l'imminence d'un désastre, et que nous savons comment le résoudre à un coût moindre que celui du désastre lui-même, alors il n'y aura guère de polémique, vraiment.
И это будет бедствием для страны. Ce serait un désastre.
В результате, вероятность другого бедствия в масштабе Фукусимы была уменьшена. La probabilité d'un autre désastre de même échelle que celui de Fukushima est donc réduite.
Фред Бергстен из Института международной экономики называет эту ситуацию "развивающимся бедствием". Pour Fred Bergsten, de l'Institute for International Economics, c'est un désastre qui s'annonce.
Все это было равносильно человеческому и экономическому бедствию в процессе развития. Dans les faits, tout cela se traduisit par un véritable désastre économique et humain.
За одну ночь визит перешел от состояния зарождающегося бедствия к огромному успеху. Du jour au lendemain ce qui augurait un désastre est devenu un grand succès.
Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. L'association italienne de bancs étrangers s'est additionné à la pression en observant qu'une faillite de Monti serait un désastre.
Лидеры хунты немного сделали для того, чтобы поспособствовать восстановительным работам после данного бедствия. Les dirigeants de la junte n'ont pas fait grand-chose pour faciliter les réparations après le désastre.
Президент Буш попросил американцев "не играть в политические игры" в момент страшного национального бедствия. Le président Bush a demandé aux Américains de ne pas "jouer à la politique" en cette période de terrible désastre national.
Из-за паники по поводу климата наши попытки смягчить изменение климата привели к полному бедствию. A cause de cette panique, nos tentatives de limiter le changement climatique ont entraîné un désastre de grande ampleur.
Отсюда и следует неуверенная ответная реакция юго-восточных азиатских правительств - и общественного мнения - на бирманское бедствие. Ce serait donc la raison de la réponse hésitante des gouvernements de l'Asie du Sud-Est - et de leur opinion publique - au désastre birman.
Однако, теперь бедствия, вызванные увеличением числа университетских студентов без адекватного общественного финансирования, также захватили и Англию. Mais aujourd'hui le désastre provoqué par l'insuffisance des moyens face à l'accroissement du nombre d'étudiants atteint aussi la Grande-Bretagne.
Вместо того, чтобы быть преимуществом, нефть стала источником неприятностей, порождающим бедность, коррупцию, этнические конфликты и экологические бедствия. Au lieu d'être un avantage, le pétrole est devenu un handicap qui génère pauvreté, corruption, conflits ethniques et désastre écologique.
Крах евро - и, соответственно, ЕС и общего рынка - был бы самым большим пан-европейским бедствием с 1945 года. L'échec de l'euro - et donc de l'Union européenne et du Marché commun - serait le plus grand désastre paneuropéen depuis 1945.
Выборы стали настоящим бедствием для Кении, но реакция международного сообщества, во главе с США, была не менее тревожной. Ces élections sont un vrai désastre pour le Kenya, mais la réponse de la communauté internationale, avec les États-Unis à sa tête, n'est pas moins problématique.
Будет ли Аббас в состоянии удержать палестинцев на дипломатическом пути, или ситуация снова ухудшится до насилия и других бедствий? Abbas sera-t-il capable de maintenir les Palestiniens sur la voie diplomatique, ou la situation va-t-elle dégénérer une fois encore dans la violence vers un autre désastre ?
Цель состоит в том, чтобы сделать регион более устойчивым к стихийным бедствиям в рамках более широкой программы регионального сотрудничества. L'objectif doit être de rendre la région plus résistante aux désastres naturels dans le cadre d'un cadre plus général de coopération régionale.
катастрофа Фукусимы показала, что атомные электростанции могут быть уязвимыми не только перед стихийными бедствиями, но и перед террористическими диверсиями. la catastrophe de Fukushima a démontré que les centrales nucléaires étaient tout aussi vulnérables à des désastres naturels qu'à d'éventuels attentats terroristes.
Другими словами, если серьезно не вкладывать в человеческий капитал, то та же "демографическая доходность" очень быстро превратится в "демографическое бедствие". C'est-à-dire, si vous n'investissez pas dans le capital humain, ce même dividende démographique peut devenir un désastre démographique.
Однако в случае официального ответа Японии по поводу бедствий, связанных с землетрясением и цунами, культурная экзотика не является достаточным объяснением. Mais dans le cas de la réponse officielle aux désastres provoqués par le séisme et le tsunami, les particularités culturelles ne sont plus une explication suffisante.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !