Exemples d'utilisation de "безусловным" en russe avec la traduction "certainement"

<>
Китай, безусловно, несет определенную ответственность. La Chine a certainement sa part de responsabilité.
Но мы, безусловно, многое сможем понять. Mais nous apprendrons certainement beaucoup.
Нам безусловно нужно больше таких методов обучения. Alors nous avons certainement besoin de plus de cela.
Это, безусловно, делает жизнь лидеров только сложнее. Cela complique certainement la vie de ces dirigeants.
Такие налоги, безусловно, снижают ликвидность на финансовых рынках. Ce genre de taxe limite certainement la liquidité des marchés financiers.
Моя мать безусловна была самым важным человеком в моей жизни. Ma mère a certainement été la plus importante dans la mienne.
В более долгосрочной перспективе, однако, эта ситуация, безусловно, не стабильна. Néanmoins, à plus long terme, cette situation n'est certainement pas stable.
Безусловно, это не первый раз, когда случается такой потрясающий прогресс. Ce n'est certainement pas la première fois que de grands progrès sont accomplis pour les femmes.
Безусловно, у нас нет ни технологических, ни экономических препятствий на нашем пути. Il n'y a certainement aucun obstacle technique ou économique.
Да, Дубай, безусловно, является автократическим государством, в котором финансы контролируются жёстко и секретно. Oui, Dubaï est certainement un état autocratique dans lequel les finances sont étroitement et secrètement contrôlées.
И если мы дадим их большему количеству людей, мы, безусловно, спасём больше жизней. Et si nous les acheminons à plus de personnes nous pouvons certainement sauver plus de vies.
Многие дети по-прежнему умирали, но стало, безусловно, лучше, чем было до этого. Beaucoup d'enfants mouraient encore, mais c'était certainement mieux que ce qu'il y avait avant.
Человек - если и не самое крупное, то, безусловно, самое опасное из диких животных. L'homme, s'il n'est pas le plus grand, est certainement le plus dangereux des animaux féroces.
Мир безусловно не является "плоским", как полагает корреспондент газеты New York Times Томас Фридман. Le monde n'est certainement pas "plat ", comme le pense le chroniqueur du New York Times Thomas Friedman.
Проблемы еврозоны, безусловно, помогают США продавать больше долгов по более низким ценам - на сегодняшний день. Les problèmes de la zone euro aident certainement les Etats-Unis à vendre plus de dette à un prix plus bas - pour l'instant.
Хотя бюджетная политика была не единственной причиной двукратного падения, несвоевременное сокращение, безусловно, сыграло свою роль. Même si la politique budgétaire n'était pas la seule cause de ce double creux, une politique d'austérité inopportune y a certainement contribué.
Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон. La détérioration des relations entre les deux Corées provoquerait certainement une déstabilisation politique, économique et militaire pour les deux pays.
Одна из первых успешных революций подобного рода, и, безусловно, самая важная, произошла в Китае в 1949 г. L'une des premières révolutions de ce type qui a réussi, et certainement la plus importante, a eu lieu en Chine en 1949.
Отслеживание перемещений индивидуумов при помощи маяков в их мобильных телефонах технически возможно и, безусловно, такой вариант рассматривается. Il est maintenant possible de tracer les faits et gestes de chacun grâce aux téléphones portables, et cette tactique est certainement en train d'être envisagée.
Вы, безусловно, можете отличить китайский ресторан от французского, согласно списку ингридиентов того, что у них на складе. vous pourriez certainement faire la différence entre un restaurant chinois et un restaurant français d'après ce qu'ils mettent dans leur tambouille.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !