Exemples d'utilisation de "берут" en russe
Вот, что мы называем босоногое МБА - обучать людей, как делать бизнес, так, что когда они берут в долг, они успешны в бизнесе.
Voici ce qu'on appelle un MBA pieds nus qui enseigne aux gens comment gérer des affaires pour que, quand il empruntent de l'argent, leur entreprise soit un succés.
Действительно, в контексте Арабского Плана мирного урегулирования, обнародованного в Бейруте в 2002 году, арабские государства берут на себя обеспечение безопасности "всех государств региона" - кодовые слова, касающиеся угроз со стороны Хезболлы и Хамаса - раз уж регион включает Израиль.
En effet, dans le contexte du Plan de Paix Arabe annoncé à Beyrouth en 2002, les états arabes assument la responsabilité de la sécurité de "tous les états de la région" - une manière codée de traiter des menaces provenant du Hamas et du Hezbollah - puisque la région comprend Israël.
Именно поэтому у Лугового и берут автографы.
Et c'est pourquoi Lugovoi doit distribuer des autographes.
А на небесах люди берут себе крылья напрокат.
Il y a des gens qui louent leurs ailes dans les paradis.
Во всем мире страны берут на себя обязательства.
A travers le monde, les engagements se font de plus en plus nombreux.
Эти два сценария берут начало в знакомой всем истории:
Ces deux scénarios suivent une ligne conductrice bien connue :
Рыбаки отправляются в море и берут с собой мобильники.
Les pêcheurs partent en mer avec leur portable.
Немногие правительства или инвесторы берут за отправную точку изменение климата.
Peu de gouvernements et investisseurs considèrent le changement climatique comme le point de départ de leurs démarches.
Развитые страны с большой неохотой берут на себя дополнительные финансовые обязательства.
Les pays avancés rechignent à fournir de nouvelles aides financières.
А по диаметру этой трубы располагаются нервные окончания, которые берут питательные вещества из крови.
Autour de ce tuyau se trouvent les nerfs qui puisent l'apport en nutriments dans le sang.
Наши ощущения опасности этих болезней берут начало в моделях, данных нам наукой и изменённых СМИ.
Toutes nos impressions de sécurité vis à vis de ces maladies viennent de modèles qu'on nous donne, vraiment, par la science filtrée par les médias.
Видимые разногласия во внешнеполитических вопросах частично берут начало в неправильном понимании того, что представляет собой "Европа".
La division apparente sur la politique extérieure s'explique en partie par un malentendu sur la nature de "l'Europe ".
Те, кто читает лекции, никогда не берут на себя никакие обязательства, а мы, южноамериканцы, напротив, подписываем всё.
Ceux qui nous rebattent les oreilles ne se compromettent jamais rien, à l'inverse, nous, les sud-américains, l'avons tous signé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité