Beispiele für die Verwendung von "беседе" im Russischen
А теперь слова "права человека" ни разу не встречаются в новой конституции, сожалеет он в беседе с "Welt am Sonntag".
"Et maintenant, le terme n'est même pas prononcé une fois dans la nouvelle Constitution", regrette-t-il au cours de son entretien avec le Welt am Sonntag.
Три миллиарда новых умов, от которых раньше не было ничего слышно, присоединяются к мировой беседе.
Trois milliards de nouveaux esprits qui n'ont jamais été entendus auparavant se connectent à la conversation mondiale.
На прошлой неделе во время беседы с президентов Гудлаком Джонатаном Ален Жюппе предупредил об опасности Боко Харам и выразил готовность поделиться всей имеющейся информацией.
La semaine dernière, lors d'un entretien au Nigeria avec le président Goodluck Jonathan, Alain Juppé a mis en garde contre Boko Haram et s'est dit prêt "à partager tous les renseignements".
Это была идея частной беседы.
C'était juste l'idée que vous pourriez avoir une sorte de conversation privée.
В результате этого об отказе Ирака сотрудничать в организации бесед с учеными - ключевой момент в его стратегии отрицания - было упомянуто только мимоходом в самом конце докладов инспекторов.
Ainsi, le refus irakien de coopérer en mettant les scientifiques à la disposition des inspecteurs pour des entretiens, la clé de toute cette stratégie de refus, ne fut mentionné que brièvement à la fin du rapport des inspecteurs.
Это конец беседы для сторонников креационизма.
C'est la fin de la conversation pour les créationnistes du design intelligent.
Невероятно, но ни Бликс ни аль-Барадей не настаивали на проведении бесед с учеными за пределами Ирака, хотя они полностью осознают, что это единственно безопасный способ провести эффективное расследование.
Aussi incroyable que cela puisse paraître, ni M. Blix ni M. Al Baradei n'ont exigé d'entretiens avec des scientifiques hors d'Irak, bien qu'ils soient tout à fait conscients que c'est là le seul moyen de mener à bien ces entretiens pour qu'ils soient efficaces et sans danger.
Было парочку интересных бесед, думаю, вы можете представить.
J'avais des conversations très intéressantes, comme vous pouvez l'imaginer.
Но Резолюция 1441 также уполномочивает инспекторов собирать сведения об иракском оружии и способности его производить, проводя углубленные беседы с иракскими экспертами, либо внутри, либо за пределами страны, но уж конечно без присутствия надсмотрщиков из иракского правительства.
Mais la Résolution 1441 leur permet aussi de rassembler des informations sur les armes irakiennes et les capacités de production de l'Irak grâce à des entretiens en profondeur avec les experts irakiens, à l'intérieur et à l'extérieur du pays, mais assurément sans aucune présence du gouvernement irakien.
Это были низкотехнологичные подходы к высокотехнологичным беседам, которые я вела.
Ce sont les approches low-tech des conversations high-tech que j'avais.
Можете ли Вы сказать, что происходит во время этой беседы?
Pouvez-vous dire ce qui se passe dans une conversation?
И, о чудо, продуктивная беседа уже происходит вокруг этого физического объекта.
Et tout à coup une conversation productive avait lieu au sujet du design d'un objet tangible.
Это отрывок из беседы, полная расшифровка которой доступна онлайн в The Nation.
Cela est un extrait de la conversation, dont la transcription complète se trouve dans La Nación sur Internet.
Однако я также заметил, что за время беседы отличительные черты личности меняются.
J'ai aussi remarqué que l'identité pouvait changer au cours d'une conversation.
Когда я нахожусь в процессе беседы, Мне нужно набирать быстро, чтобы успевать за другими.
Quand je me trouve dans une conversation, je dois taper vite et répondre du tac au tac.
Я считаю, что, когда женщин больше, тон беседы меняется, как меняются и цели разговора.
Et bien je pense vraiment, quand il y a plus de femmes, que le ton des conversations change, et aussi que les buts de la conversations changent.
Я хотела бы рассказать вам, насколько это трудно - вести беседу о том, о чем тяжело говорить.
Une des choses dont j'aimerais parler c'est d'avoir une conversation sur quelque chose qui est difficile à aborder.
Так он создаёт интересные беседы о реализме и мимикрии и о нашем побуждении быть одураченными маскировкой.
Alors il crée des conversations intéressantes sur le réalisme et le mimétisme et notre propension à être dupé par le camouflage.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung