Exemples d'utilisation de "беспорядка" en russe

<>
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. Nous sommes actuellement en train d'élever une nouvelle génération vouée au désordre.
Они хотели беспорядка, а мы были только рады подчиниться. Ils l'ont voulu en désordre, ce que nous avons fait avec plaisir.
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка. La plupart des gens préfèrent la stabilité, même si elle leur est imposée par la force, au désordre.
Он гласит, что энтропия, представляющая собой меру беспорядка, или хаоса, в системе, всегда возрастает. Il dit que l'entropie, qui mesure le désordre d'un système, ne peut qu'augmenter.
В последнее время Талеб придумал термин "антихрупкость" для описания системы, которая извлекает выгоду из существующих неопределенностей, нестабильностей и беспорядка. Récemment, Taleb a inventé le terme "antifragile" pour décrire un système qui bénéficie de l'incertitude inhérente, de la volatilité et du désordre.
Комната была в полном беспорядке. La chambre était en désordre absolu.
И что хуже всего, Лопес Обрадор, проигравший выборы, похоже, предпочитает ввергнуть страну в беспорядки, вместо того чтобы признать конституционную легитимность своего поражения. Pire que tout, López Obrador, grand perdant des élections, semble vouloir jeter le désarroi dans le pays plutôt que d'accepter la légitimité constitutionnelle de sa défaite.
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения. la pagaille de quelque point de vue que l'on se place, et aucune solution évidente en vue.
Другими словами, жизнь способствует беспорядку. Autrement dit, la vie encourage le désordre.
Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске. Etant donné le désarroi des partis idéologiques, organisationnels et politiques, le Japon entrera dans une période de profonde incertitude, qui mènera finalement à un remaniement politique sans précédent.
Ситуация в Киргизии - настоящий беспорядок. La situation au Kirghizistan est un vrai désordre.
Альтернативный же сценарий полон неопределенностей и беспорядков по всему Ближнему Востоку, с большими нарушениями в потоках нефти, по причине если не военных, то политических неурядиц. L'autre scénario possible est l'énorme incertitude et le désarroi qui se répandraient à travers tout le Moyen-Orient, avec des perturbations majeures des approvisionnements pétroliers pour des raisons politiques si ce n'est militaires.
Когда все в крови, ужасный беспорядок. Dans cet horrible désordre sanglant.
В Европе, не только в Греции, творится беспорядок. En Europe, la Grèce n'est pas le seul pays dont l'économie est en désordre.
Я не хочу такой беспорядок в моем компьютре". je ne veux pas ce désordre dans mon ordinateur."
Чем больше развивается мир, тем больше будет беспорядок. Plus le monde se développe, plus le désordre est grand.
Как видите, точно с таким же беспорядком в кабинете. Son bureau est tout autant en désordre, comme vous pouvez le constater.
Но как это можно применить к происходящим беспорядкам в Сирии? Mais comment peut-il être s'appliquer au désordre actuel en Syrie ?
И в каком-то смысле они кажутся крайней степенью усложнения - просто сплошной беспорядок. Et dans un certain sens, Ça semblait être l'extrême de la complexité, que le désordre, un bazar.
Ежегодный экономический рост не менее 9% остро необходим Китаю, как защита от социальных беспорядков. Le pays a instamment besoin de maintenir un taux de croissance annuel de plus de 9% pour faire rempart contre le désordre social.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !