Exemples d'utilisation de "близки" en russe
Иногда эти вероятности близки к наверняка.
Alors, quelques fois, ces probabilités sont presque certaines.
Украинцы, наоборот, близки нам своей культурой и менталитетом.
Pour les résidents du Kremlin, c'est une question de vie ou de mort :
Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района.
Ces préoccupations affectent des gens de toute classe sociale et de tout âge dans tous les pays.
Взгляните на первую линию - эти разные виды акул очень близки.
Si on regarde la première ligne, on peut voir que ces différentes espèces de requins sont toutes assez semblables.
Через пять месяцев все малавийцы были близки к смерти от истощения.
En 5 mois, tous les habitants au Malawi ont commencé à mourir de faim.
Я полагаю, что мы близки к принятию сбалансированного решения по данному вопросу.
Je pense que nous sommes sur le point de parvenir à un accord équilibré sur ce point.
Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису.
Nous nous rapprochons maintenant dangereusement du moment où un "enlisement" pourrait conduire à une nouvelle crise.
Мы верим, что уже близки к чему-то очень практичному и доступному по средствам.
Nous croyons vraiment nous approcher d'un système pratique et abordable.
Их предположения должны быть безжалостно обнародованы, поскольку они близки к тому, чтобы разрушить наш мир.
La cuvée d'économistes actuels n'est pas morte, mais elle s'inscrit dans la lignée idéologique de l'école de Chicago dont les suppositions méritent d'être révélées, car il s'en est fallu de peu qu'elles ne détruisent notre monde.
Считается, что эта попытка привела к тому, что две стороны оказались очень близки к прорыву.
Cet effort est reconnu comme ayant été l'un de ceux par lequel les deux camps ont été au plus près de parvenir à un percée.
Создается впечатление, что мы близки к разгадке человеческой натуры и, что мы гораздо проще, чем казалось.
Les défenseurs de la mondialisation ne font qu'effleurer le sujet de peur de voir resurgir les politiques favorisant la population autochtone d'un pays aux dépens des immigrants.
Результаты подсчета голосов оказались достаточно близки к данным опросов на выходе с избирательных участков (Exit Polls).
Les résultats correspondent à peu près aux sondages effectués à la sortie des bureaux de vote auprès des électeurs.
Давайте, давайте начинайте это в Штатах, потому-что, знаете, такие поятия очень, очень близки американской психике.
Vous le faites, vous le lancez aux Etats-Unis, parce que c'est, vous savez, des concepts qui sont très très chers aux Américains.
Другие развитые страны, где объемы выброса парниковых газов близки к уровню США, включают Австралию, Канаду и Люксембург.
Parmi les pays développés dont le taux d'émissions se rapproche de celui des USA, on trouve l'Australie, le Canada et le Luxembourg.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité