Exemples d'utilisation de "близкой" en russe
Эта функция, которая в настоящее время выполняется главным образом ДНК, вероятно в начале выполнялась РНК, близкой родственницей ДНК.
Cette fonction, aujourd'hui essentiellement celle de l'ADN, était probablement remplie à l'origine par l'ARN, un proche parent de l'ADN.
Содержание этих работ касалось технических способов избежания разрушения роторов центрифуг при вращении со скоростью, близкой к скорости звука, что необходимо для производства урана для атомной бомбы.
Ces articles traitaient des moyens techniques de permettre aux rotors de centrifugeuses d'atteindre des vitesses proches de la vitesse du son sans se désintégrer, ce qui est essentiel pour la fabrication d'uranium à utilisation nucléaire.
Но готов ли он недвусмысленно заявить, что есть разница между близкой дружбой и участием в незаконной и катастрофической войне только ради того, чтобы ублажить Джорджа Буша?
Cependant, Brown est-il prêt à montrer clairement qu'il existe une différence entre être des amis proches et se lancer dans une guerre illégale et désastreuse uniquement pour plaire à George W. Bush ?
Пока китайская экономика все еще растет со скоростью, близкой к 10% в год, правительство может себе позволить предпринять краткосрочный стратегический риск, чтобы очистить путь для структурных изменений.
Avec un taux de croissance proche de 10% par an, le gouvernement chinois peut prendre davantage de risque à court terme pour libérer la voie en faveur des réformes structurelles.
Раскол в поддерживаемом армией авторитарном режиме может создать глубокое расхождение между интересами маленькой группы, наиболее близкой к "военным как к правительству", и долгосрочными интересами "военных как института", который должен быть уважаемой частью государства и нации.
Des clivages dans un régime autoritaire soutenu par l'armée peuvent créer des divergences entre les intérêts à court terme du petit groupe le plus proche de "l'armée comme gouvernement" et les intérêts à long terme de "l'armée comme institution ", élément de l'État-nation devant être respecté.
При этом Италия и Испания будут иметь возможность рефинансировать свои долги по ставке, близкой к депозитной ставке ЕЦБ, которая на данный момент составляет 1% для обязательных резервов и 25 базисных пунктов по счетам избыточных резервов.
L'Italie et l'Espagne pourraient alors refinancer leur dette à un taux proche de celui du taux de rémunération fixé par la BCE qui est aujourd'hui de 1% pour les réserves obligatoires et de 0,25% sur l'excédent qu'elles sont susceptibles de déposer à la BCE.
"Любая женщина, понимающая проблемы ведения домашнего хозяйства, будет ближе других к пониманию проблем управления страной".
"Toute femme familière des difficultés inhérentes à la conduite d'un foyer comprendra davantage les difficultés attachées à la conduite d'un pays."
Действительно, рост в странах Южной Европы, по прогнозам, будет близок к нулю или даже отрицателен в течение следующих двух лет, и даже в долгосрочной перспективе, согласно прогнозам, не превысит 2-3%.
Effectivement, la croissance dans le sud de l'Europe devrait être proche de zéro voire négative au cours des deux prochaines années et, même à long terme, elle ne devrait pas dépasser les 2-3%.
Я надеюсь вы сможете увидеть что молекулы близки.
Ce que j'espère vous pouvez voir est que les molécules sont apparentées.
В городах около 80% людей имеют соседа или близкого человека другой расы
Dans les villes, environ 80% des gens ont quelqu'un qu'ils considèrent comme un voisin d'une autre race.
Эта критика "мужественности" также сильно повлияла на близкие отношения:
Cette critique de la "masculinité" a terriblement affecté les relations intimes :
И в тоже время он пытается вступить в то, что вы называете близкий психо-социологический зрительный контакт.
Et en même temps, il vous engage dans des comportements psycho-sociaux familiers.
В ближайшие пару десятков лет какая-нибудь неизвестная комета или другой космический объект может пролететь достаточно близко к астероиду, чтобы изменить его предположительную траекторию - возможно, таким образом, что он направится в сторону Земли.
Une comète inconnue ou d'autres objets célestes pourraient passer suffisamment près de l'astéroïde dans les prochaines décennies pour modifier sa course envisagée, peut-être même pour le rediriger vers la Terre.
Именно путем измерения генома мы узнали много нового о том, как мы связаны с другими видами животных, насколько близки наши геномы, или как мы связаны друг с другом - генеалогическое дерево, или древо жизни.
Alors par exemple, en mesurant le génome, nous avons appris beaucoup sur nos liens de parentés avec les autres animaux en fonction de la proximité de notre génome, ou comment nous sommes apparentés les uns aux autres - l'arbre généalogique, ou l'arbre de vie.
Кто из присутствующих когда-либо испытывал боль в близких отношениях?
Qui de vous n'a jamais été blessé dans une relation intime ?
Вы берете любого человека, который кажется вам жутким, и вы видите, как бы он мог стать для вас близким.
On prend chaque être humain qui nous paraît bizarre, et on imagine la façon dont il pourrait nous être familier.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité