Exemples d'utilisation de "более чем" en russe
Сегодня Израиль более чем когда-либо изолирован на региональном и международном уровнях, благодаря дипломатическим промахам премьер-министра Биньямина Нетаньяху.
L'État hébreu est plus isolé que jamais, que ce soit au plan régional ou international, en raison des échecs diplomatique du Premier ministre Benyamin Netanyahou.
В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк.
Alors que l'Egypte reste plus divisée que jamais autour de la déclaration constitutionnelle, qui lui accorde provisoirement les pleins pouvoirs, il a décidé de jouer son va-tout.
Более чем 60 лет психология занималась патологиями.
Depuis plus de 60 ans, la psychologie a travaillé sur les pathologies.
Он суперзвезда Twitter с более чем миллионом последователей.
Il est une mégastar de Twitter, avec plus d'un million de followers.
где находилось более чем 4000 облитых нефтью пингвинов.
Et la salle 2 contenait plus de 4000 pingouins mazoutés.
Переговоры возобновились в апреле, после более чем годового тупика.
Après plus d'un an dans l'impasse, les négociations ont repris en avril dernier.
обретения независимости после более чем 400-летней эпохи колониализма.
l'indépendance obtenue après plus de 400 ans de domination coloniale.
И в этой озабоченности есть более чем просто рациональное зерно.
Et ces inquiétudes ne sont pas basées sur du vent.
ЦРТ помогли сократить глобальные масштабы крайней нищеты более чем наполовину.
Ces OMD ont contribué à réduire de plus de moitié la misère dans le monde.
Я, к примеру, взяла интервью более чем у тысячи людей.
J'ai interviewé plus d'un millier de personnes dans le passé.
после кризиса ее дефицит увеличился более чем на 11% ВВП.
après la crise, le déficit atteint plus de 11% du PIB.
А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами.
Quant à l'Europe, elle se préoccupe avant tout de ses crises internes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité