Exemples d'utilisation de "большему" en russe

<>
Первые две модели подвержены большему риску, чем третья. Les deux premiers modèles sont plus en danger que le troisième.
Переходя к чему-то чуть большему, Passons à quelque chose d'un peu plus grand.
Они обычно проводят творческую и уверенную внешнюю политику и стремятся к большему, чем статус державы средней руки и ограниченное влияние в пределах определенной ниши, которыми обладают, скажем, такие страны, как Канада, Швеция или Саудовская Аравия. Ils ont tendance à développer activement des politiques étrangères affirmées et aspirent à un statut supérieur à celui du statut moyen, d'influence limitée et de niche dont bénéficient le Canada, la Suède ou l'Arabie saoudite.
Некоторые голоса в США призывают к еще большему увеличению военных расходов. Certaines voix s'élèvent aux États-Unis, appelant à des augmentations encore plus conséquentes.
Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли. Délivrer ces potentialités au plus grand nombre possible exigera des moyens, une coopération internationale et une volonté politique.
Революции, рожденные в кровопролитии, почти всегда приводят к еще большему кровопролитию. Les révolutions issues d'un bain de sang génèrent encore plus de violence.
шанс быть частью чего-то нового, новый клуб, шанс присоединиться к чему-то большему. la chance de faire partie d'un nouveau club, la chance de rejoindre quelque chose de plus grand.
Этот процесс создает обширную поверхность, позволяющую большему количеству ферментов атаковать оставшееся масло. Tout ce système génère une énorme surface pour permettre à plus d'enzymes d'attaquer l'huile qui reste.
Устойчивый мир на Ближнем Востоке привел бы к большему благосостоянию и улучшению сотрудничества во всем мире. Une paix durable au Moyen-Orient pourrait mener ŕ une plus grande prospérité et une plus grande coopération dans le monde.
Другие предлагают позволить пользоваться правом на опцион на акции большему числу сотрудников. Plus prudemment, Jacques Chirac a déclaré que les stock options devraient être mieux encadrées juridiquement.
Расширение ЕС привело к большему процветанию, с улучшением стандартов жизни во всем Союзе, особенно в новых странах-членах. L'élargissement de l'UE a apporté une plus grande prospérité, avec l'amélioration des niveaux de vie un peu partout dans l'Union, et surtout dans les nouveaux états membres.
Это может стать доступным большему числу людей, которые могут с этим реально работать. Cela peut être étendu à beaucoup plus de gens qui peuvent l'utiliser.
Окончание холодной войны не привело к большему доминированию США, а скорее к распространению глобального могущества во многих регионах. La fin de la guerre froide n'a pas entrainé une plus grande domination américaine, mais plutôt une dissémination du pouvoir global entre plusieurs régions.
Каждая из них подвержена большему риску манипулирования со стороны, чем другие страны региона. Et ils sont plus vulnérables à la manipulation par des forces extérieures que les autres pays de la région.
Это симфония - иногда не очень гармоничная - маленьких шагов, которые, как мы надеемся, могут привести к чему-то большему. C'est une symphonie - souvent cacophonique - de petits pas dont on espère qu'elle débouchera sur quelque chose de plus grand.
Преступники также склонны принимать участие во все возрастающих рационализациях, часто доказывая, что насилие служит большему добру. Il est aussi fort possible que les criminels se livrent à des rationalisations toujours plus alarmantes de leurs sévices, affirmant souvent qu'ils sont infligés pour le bien commun.
Половину времени, происходило то что связано со своего рода чувством ничтожности по отношению к человечеству, к Земле, к большему пространству. Et la moitié du temps, ce qui s'est passé est que ça a établi un lien entre ce sentiment d'insignifiance à l'humanité, à la Terre, dans un espace plus grand.
Разрешение большему количеству негосударственных финансовых учреждений пересылать иностранные деньги позволит облегчить движение наличных в удалённые регионы. Accepter que d'autres institutions financières informelles traitent les paiements étrangers faciliterait le transit vers les zones plus éloignées.
Детская смертность снизилась наполовину, всё больше граждан получают образование, а электричество, телефон и услуги санитарно-гигиенических служб стали доступны гораздо большему числу людей. La mortalité infantile a été réduite de moitié, un plus grand nombre de personnes accède à l'éducation et la formation, et les services sanitaires, téléphoniques et électriques se sont étendues pour servir un plus grand nombre de personnes.
Она обещает отделить управление финансами от управления производством, что приведет к большему новаторству и экономическому росту. Il promet de dissocier la gestion des finances de celle de la production, impliquant des innovations et une croissance économique plus rapides.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !