Exemples d'utilisation de "брать взаймы" en russe
совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
c'en est une autre d'emprunter pour financer ses vacances ou consommer frénétiquement.
Финансовые рынки поощряли потребителей брать взаймы, предлагая им все более изощренные финансовые инструменты на все более щедрых условиях.
Les marchés boursiers ont encouragé les consommateurs à emprunter en leur présentant des instruments toujours plus sophistiquées et des clauses toujours plus avantageuses.
До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен.
Tant que l'Amérique emprunte l'épargne japonaise pour alimenter ses investissements intérieurs, le déficit de la balance commerciale est inévitable.
Они правы, что Fannie и Freddie были "слишком большими, чтобы дать им обанкротиться", что позволяло им брать взаймы более дешевые деньги и принимать большие риски - с небольшими капиталовложениями в страховку, чтобы поддержать свои риски.
Ils ont raison quand ils disent que Fannie et Freddie étaient "trop gros pour faire faillite", ce qui leur a permis d'emprunter à moindre frais et de prendre davantage de risque - sans avoir les fonds propres nécessaires.
Третья наиболее серьезная проблема - это поставить бюджет нецелевого фонда правительства США на устойчивую основу, с тем чтобы правительство, не связанное с Social Security, могло финансировать само себя и выполнять свои обязательства по наступлении того момента, - ориентировочно в 2020 году, - когда оно больше не сможет брать взаймы из трастового фонда Social Security.
Le troisième problème est de trouver un fonctionnement durable pour le budget général américain, pour que ce qui ne relève pas de la sécurité sociale puisse encore être financé, dans le respect des engagements, lorsque - vers 2020 - il ne sera plus possible d'emprunter au fonds spécial de la sécurité sociale.
Для финансирования своего торгового дефицита Америка должна брать за границей взаймы по миллиарду долларов ежедневно.
Pour combler son déficit commercial, l'Amérique emprunte plus d'un milliard de dollars par jour à l'étranger.
Но, конечно, мы не можем брать природные ресурсы взаймы, поэтому мы прожигаем наш капитал, или крадём у будущего.
Mais bien sûr, vous ne pouvez pas emprunter des ressources naturelles, alors nous flambons notre capital, ou volons dans notre avenir.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс;
C'est une chose d'emprunter pour réaliser un investissement, qui consolide les comptes ;
Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ
Les gouvernements peuvent emprunter ce dont ils ont besoin pour ces indemnités et payer cette dette avec les bénéfices tirés de ces réformes.
До наступления кризиса испанцы брали взаймы достаточно энергично, как для повышения уровня потребления, так и для инвестиций, многие из которых были вложены в нерациональные проекты в области недвижимости и инфраструктуры.
Les Espagnols ont donc emprunté massivement avant la crise pour augmenter à la fois la consommation et l'investissement, dont une grande partie a été canalisé vers des projets immobiliers et d'infrastructures inutiles.
Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост.
Un resserrement du crédit restreindra encore les possibilités d'emprunt, de dépense et d'investissement des ménages et des entreprises, ce qui aura des répercussions sur la croissance.
Данный источник уязвимости стал менее важным благодаря жёстким ограничениям возможностей местных правительств брать взаймы, установленным после 1990-х гг.
Cette source de vulnérabilité est devenue moins conséquente compte tenu des restrictions fermes imposées depuis les années 90 sur la capacité d'emprunt des gouvernements locaux.
"Нормальный доступ" должен быть поднят до уровня, соответствующего потенциальной потребности для членов брать взаймы, и должна быть создана новая ликвидная линия для предоставления надежной и целенаправленной финансовой поддержки с быстрым погашением.
"L'accès normal" doit être élargi de manière à correspondre aux besoins des membres, et un nouveau crédit de trésorerie doit être créé pour fournir une assistance financière fiable et sérieuse, avec droits d'entrée attractifs.
Итак, мы начинаем программу с книг, вышедших из печати, которые можно давать взаймы.
Et nous commençons un programme pour travailler sur les hors publication, mais en forme de prêt.
И моя мечта в том, что однажды у нас будет мир, в котором мы не будем чтить только тех, кто берет деньги и делает из них еще больше денег, а будем находить тех, кто будет брать наши ресурсы и обращать их в нечто, меняющее мир в наиболее позитивные стороны.
Mon rêve est que nous vivions dans un monde un jour où l'on ne fait pas qu'honorer ceux qui prennent l'argent et gagnent encore plus d'argent avec, mais où l'on trouve ces individus qui prennent nos ressources et les convertissent pour changer le monde de la manière la plus positive.
Я не совсем уверен, что означает давать взаймы.
Je ne suis pas bien sûr de ce qu'un prêt represente.
Я люблю учиться, я невероятно любознателен, и я люблю брать устоявшиеся нормы и переворачивать их вверх дном.
j'adore apprendre et je suis incroyablement curieux, j'aime remettre en cause le statu quo et essayer de le chambouler.
Но всё равно, давая взаймы работы из Бостонской Общественной Библиотеки, Океанографического Института им.
Mais un système de prêt de livres hors publication existe à la bibliothèque publique de Boston, le Woods Hole Oceanographic Institute et quelques autres bibliothèques commencent à participer à ce programme, pour voir comment marche le modèle :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité