Exemples d'utilisation de "бремя" en russe

<>
Traductions: tous170 charge42 autres traductions128
Турция, Армения и бремя памяти La Turquie, l'Arménie et le poids du souvenir
Таким образом, бремя доказательства незаметно сдвинулось. Aussi, de manière insidieuse, la responsabilité de la preuve est rejetée sur l'autre.
старение населения, бремя высоких налогов, падение конкурентоспособности. des populations vieillissantes, une fiscalité pesante, une compétitivité sur le déclin.
Они возлагают бремя на политически чувствительные группы. Elles constitueraient un fardeau pour des secteurs de l'opinion publique particulièrement sensibles.
Бремя затрат будут нести развивающиеся страны, особенно бедные. Ce sont les habitants des pays en développement, notamment les plus pauvres d'entre eux, qui payeront la note.
Правительство обещало снизить налоговое бремя на 10% ВВП. Le gouvernement s'est engagé à réduire le poids des impôts d'environ 10% du PIB.
На будущие поколения будет возложено бремя роста государственного долга. L'explosion du déficit public handicapera les générations futures.
Бремя ответственности лежит не только на одних развитых странах. La responsabilité n'incombe pas seulement aux pays développés.
Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей. Nous avons pu ressentir ce que c'est que de partager collectivement le fardeau d'une situation difficile.
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств. Mais du fait de l'évolution récente, c'est à eux que revient maintenant la responsabilité de la preuve.
Последнее дополнительное финансирование, сделанное Тройкой, слишком незначительно ослабило долговое бремя Греции. Le dernier montage financier pour la Grèce, assuré par la Troïka, a donné un allègement de dette beaucoup moins élevé que ce dont le pays a besoin.
Бремя роста населения снижается, открывая предпосылки для долгосрочного развития экономики Бразилии. Les pressions exercées sur l'accroissement démographique s'affaiblissent, permettant ainsi de renforcer solidement sur le long terme le développement économique du Brésil.
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения. La dette est un fardeau imposé par les citoyens d'aujourd'hui aux générations futures.
Долговое бремя PIIGS настолько велико, что здоровое функционирование экономики почти невозможно. Leur dette est tellement élevée qu'elle rend pratiquement impossible un rebond économique.
Все более неконкурентоспособная гражданская промышленность, бремя военных обязательств за рубежом, стагнация зарплат: Une industrie civile de moins en moins compétitive, le fardeau des engagements militaires à l'étranger, la stagnation des salaires :
Более того, согласно единогласно принятой Резолюции 1441, бремя доказывания ложилось на Хусейна. De plus, la résolution 1441 ordonnait sans ambiguïté à Bagdad de détruire tous ses programmes d'armes de destruction massive sous peine d'un recours à la force.
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ. Les Etats-Unis encouragent également d'autres pays à partager la production ce bien public.
Более того, в этот раз бремя ляжет не только на одну страну. En outre, cette fois, le fardeau ne tombera pas sur un seul pays.
взять, к примеру, высокое и растущее долговое бремя ирландского и испанского правительств. en témoignent les hausses et baisses du fardeau de la dette des gouvernements irlandais et espagnol.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя. La banque doit veiller à ne pas voir trop grand.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !